Theme: Love, Unconditional Love, Parent-Child Relationship, Feelings, Safety
Style: Tender, Reassuring, Playful
Suitable for the bedtime routine, to discuss feelings, to enhance the child's sense of safety.
Legen Sie den Lieferort fest, um Produkte entsprechend Ihrer Wahl anzuzeigen.
„Ich bin ein umgekehrtes und mürrisches kleines Wesen, und niemand liebt mich“, denkt das Fuchslein. Doch das ist nicht wahr. Die Mama des Kleinen ist entschlossen, es ihm zu beweisen. Ein Buch, das...
„Ich bin ein umgekehrtes und mürrisches kleines Wesen, und niemand liebt mich“, denkt das Fuchslein. Doch das ist nicht wahr. Die Mama des Kleinen ist entschlossen, es ihm zu beweisen. Ein Buch, das darüber spricht, wie wir die Ängste der Kinder besänftigen können, mit Texten und Bildern der einzigartigen Debi Gliori.
Bereits im Warenkorb von einem anderen Geschäft
„Ich bin ein umgekehrtes und mürrisches kleines Wesen, und niemand liebt mich“, denkt das Fuchslein. Doch das ist nicht wahr. Die Mama des Kleinen ist entschlossen, es ihm zu beweisen. Ein Buch, das darüber spricht, wie wir die Ängste der Kinder besänftigen können, mit Texten und Bildern der einzigartigen Debi Gliori.
Theme: Love, Unconditional Love, Parent-Child Relationship, Feelings, Safety
Style: Tender, Reassuring, Playful
Suitable for the bedtime routine, to discuss feelings, to enhance the child's sense of safety.
«But if I became a green insect, would you still love me
would you still hug me and kiss me? »
«Of course» said Mom.
«I will always love you,
no matter what happens».
«No matter what happens?»
said the Little One and smiled.
«What if I were a crocodile?»
«I would hug you and love you
and at night I would sing to you» said Mom.
Debi Gliori is an acclaimed Scottish author and illustrator, known for her uniquely illustrated books and novels for children that often touch emotional chords. Her work explores themes such as love, family, and emotions with tenderness and humor. Among her creations, the beloved series "Mr. Bear" stands out. She has been shortlisted for significant awards such as the Kate Greenaway Medal.
Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier
Das Buch gibt es in zwei Versionen, eine für jüngere Kinder mit kleineren Abmessungen und leicht unterschiedlichen Texten. Die Illustrationen sind sehr schön und dem Kind gefallen sie. Persönlich würde ich es bevorzugen, dass es der Essenz von "Ich liebe dich, egal was passiert" treu bleibt, ohne Andeutungen über den Tod. Allerdings ist die Andeutung in der Version für jüngere Kinder ziemlich tiefgründig, was man jedoch komplett ignorieren kann. Ich musste einen Kommentar lesen, um zu verstehen, dass die erloschenen Kerzen das Kind repräsentieren, das allein zurückgelassen wurde und dessen Eltern gestorben sind. Wie auch immer, ich habe nicht vor, dem Kind aus diesem Buch solche Bedeutungen zu vermitteln, ich werde es ihnen als angenehmes Märchen vorlesen.
Außerdem, ein persönlicher subjektiver Kommentar... schon wieder ein Märchen, in dem die Mutter präsent ist und nicht der Vater... die Mutter füttert und bringt zum Schlafen, usw... Ich würde endlich gerne ein Märchen mit der Präsenz beider Elternteile haben...
Το βιβλίο βγαίνει σε δύο εκδόσεις μια για μικρότερα παιδιά με μικρότερη διάσταση και λίγο διαφορετικά κείμενα. Η εικονογράφηση είναι πολύ ωραία και αρέσει στο μικρό. Προσωπικά θα προτιμούσα να μείνει στην ουσία του θα σ' αγαπώ ότι κ αν γίνει χωρίς υπαινιγμούς στο θάνατο. Ωστόσο ο υπαινιγμός είναι αρκετά βαθύς στην έκδοση για μικρότερα παιδιά που μπορείς κ να τον αγνοήσεις τελείως. Χρειάστηκε να δω σχόλιο για να καταλάβω ότι τα σβησμένα κεριά δείχνουν το παιδί που έμεινε μόνο του κ πέθαναν οι γονείς. Δε σκοπεύω να ερμηνεύσω κάποιο τέτοιο νόημα στο παιδί πάντως από αυτό το βιβλίο, θα του το διαβάζω ως ευχάριστο παραμύθι.
Επίσης ένα προσωπικό υποκειμενικό σχόλιο..άλλο ένα παραμύθι που η μαμά είναι παρούσα κ όχι ο μπαμπάς...η μαμά ταιζει κοιμίζει κλπ...θα ήθελα επιτέλους ένα παραμύθι με τη παρουσία κ των δυο γονέων...
Sehr falsch das Design, viele der Texte sind auf einem dunklen Hintergrund, für ein Nachtbuch vor dem Schlafen ist es prohibitiv. Die Illustration ist mittelmäßig, die Bedeutung ist süß, aber nicht so außergewöhnlich, wie sie allgemein in sozialen Medien präsentiert wird. Insgesamt ein mittelmäßiges Buch. Positiv sind die dicken Seiten, die sehr langlebig sind, und seine kleine Größe.
Πολύ λάθος ο σχεδιασμός, πολλά από τα κείμενα είναι σε σκούρο φόντο, για βραδινό βιβλίο πριν τον ύπνο είναι απαγορευτικό. Η εικονογράφιση μέτρια, το νόημα γλυκό αλλά όχι τόσο εξαιρετικό που το παρουσιάζουν γενικά στα social. Μέτριο βιβλίο overall. στα θετικά οι χοντρές του σελίδες που είναι πολύ ανθεκτικές και το μικρό του μέγεθος.
Große Enttäuschung! Ich habe es für mein 1,5 Jahre altes Kind bestellt. Die Illustrationen sind wie aus einem Albtraum, der Text auf dem dunklen Hintergrund ist völlig schwer lesbar, und die "Geschichte" ist leider nicht so stark.
Μεγάλη απογοήτευση!Το παρήγγειλα για το 1,5 έτους παιδί μου.Η εικονογράφηση είναι σαν βγαλμένη από εφιάλτη,το κείμενο πάνω στο σκούρο φόντο εντελώς δυσανάγνωστο και η "ιστορία" δυστυχώς όχι τόσο δυνατή.
Obwohl der Druck der Buchstaben nicht so gut ist, ist es das Lieblingsstück meiner Kleinen, und sogar bevor sie sprechen konnte, brachte sie es immer wieder, um es vorzulesen. Schöne Botschaft, leicht verständlich, sogar für kleine Kinder.
Παρόλο που η εκτύπωση των γραμμάτων δεν είναι καλή, είναι το αγαπημένο της μικρής μου και μάλιστα πριν ακόμα μιλήσει το έφερνε συνέχεια να το διαβάσουμε. Ωραίο μήνυμα ,εύκολα κατανοητό ακόμα και από μικρά παιδιά.
Ja, es spricht zwar von Liebe, aber der Wortschatz ist sehr klein und sehr arm an Wörtern. Mehr hat die Art, wie wir es gelesen haben, und die Bilder das Interesse meiner Kinder geweckt!!!
Ναι μεν μιλάει για την αγάπη αλλά το λεξιλογιο πολύ μικρό και πολύ φτωχό σε λέξεις. Περισσότερο ο τροπος που το διαβαζαμε και για τις εικόνες τράβηξε το ενδιαφέρον των παιδιών μου!!!
Ausgezeichnetes Märchen, aber schreckliche Illustration auf einigen Seiten, du kannst den Text kaum lesen
Εξαιρετικο παραμυθι αλλα αθλια εικονογραφιση σε καποιες σελιδες δεν μπορεις να διαβασεις καν το κειμενο
Erstmals schreibe ich eine so lange Bewertung (die wahrscheinlich nicht einmal ich lesen würde), aber…
Viele verschiedene Nutzer haben bereits ihre Meinung geäußert, und die Ansicht eines jeden ist respektabel.
Das Einzige, was jedoch für alle SICHER ist, ist, dass der Druck der Buchstaben SCHLECHT ist. Es ist nicht so, dass sie z.B. bei schwachem Licht schwer zu erkennen sind, sondern dass sie auf einigen Seiten (schwarze Buchstaben auf dunkelblauem Hintergrund) fast VÖLLIG unleserlich sind!!!
Wenn du es also kaufst, um das zu lesen, was es "sagt", sind es 0 Sterne!
Abgesehen davon, was die Geschichte betrifft (und deshalb habe ich vorher von der Meinung eines jeden gesprochen), verliert sie völlig jeden Sinn (woke (?) oder einfach reine Liebe, je nachdem, aus welcher Perspektive der erwachsene Leser es betrachtet) dessen, was sie vermitteln möchte.
Es hat nichts damit zu tun (solange es eine Mutter Fuchs und ein Fuchskind sind), ob die Mutter z.B. einen Krokodil gewesen wäre, wenn das Fuchskind die Mutter gefragt hätte, ob sie es noch lieben würde. Die Antwort ist NICHT „ja“. Die Antwort ist, dass wenn es ein Krokodil wäre, die krokodilmama es für immer lieben würde und sie dann nicht mehr die Mutter des Fuchskindes sein könnte!
Es geht nicht allgemein um die Liebe zu allem Lebendigen (wenn es so wäre, wäre es akzeptabel), sondern um die elterliche Liebe zum Kind. Es geht nicht um die Kategorien „Menschen/Tiere“ und fertig. Bei Tieren gibt es Kategorien, aber keine „Rassen“, wie bei Menschen, die sich vermischen können.
Viele werden sagen, dass ich das „zerdenke“ (und ja, ich verstehe, dass ich das tue), aber selbst in einem „Märchen“ (vielleicht) verwirren sie jedes kleine Köpfchen!
Die Fragen hätten z.B. sein können: „Wenn ich keine Hand hätte, würdest du mich lieben?“ oder „Wenn ich kein guter Schüler in der Schule wäre“, usw.
Πρώτη φορά γράφω τόσο μακροσκελή κριτική (που μάλλον ούτε εγώ θα διάβαζα) αλλά…
Έχουν πει αρκετά διάφοροι χρήστες και σεβαστή η άποψη του κάθε ενός.
Το μόνο ΣΙΓΟΥΡΑ για όλους όμως είναι ότι η εκτύπωση των γραμμάτων είναι ΧΑΛΙΑ . Δεν είναι ότι πχ. δεν φαίνονται σε χαμηλό φωτισμό αλλά ότι δεν φαίνονται σχεδόν ΚΑΘΟΛΟΥ σε κάποιες σελίδες (μαύρα γράμματα σε μπλε σκούρο φόντο)!!!
Άρα αν το πάρεις για να διαβάζεις αυτά που έχει να "πει" , είναι 0 αστεράκια!
Από εκεί και πέρα ως προς την ιστορία (και γι αυτό μίλησα πριν για την άποψη του κάθε ενός) χάνει παντελώς οποίο νόημα (woke (?) ή απλά αγνή αγάπη , αναλόγως με την οπτική που θα το διαβάσει ο κάθε ένας ενήλικος) θέλει να περάσει .
Δεν έχει καμία σχέση (εφόσον είναι Αλεπού μαμά και Αλεπουδάκι) αν σε ερώτηση από Αλεπουδάκι στη μαμά του αν ήταν πχ. Κροκόδειλος θα το αγαπούσε ακόμη η Αλεπού . Η απάντηση ΔΕΝ είναι «ναι» . Η απάντηση είναι ότι αν ήταν Κροκόδειλος θα το αγαπούσε η μαμά Κροκοδειλίνα για πάντα και ΔΕΝ θα μπορούσε να ήταν τότε η μαμά του η Αλεπού! Δεν μιλάει γενικά για την αγάπη σε οτιδήποτε ζωντανό (αν ήταν έτσι , δεκτό) αλλά για την αγάπη του γονιού στο παιδί του . Δεν είναι οι κατηγορίες «Άνθρωποι / Ζώα» και τέλος. Στα ζώα υπάρχουν κατηγορίες , όχι «φυλές» όπως στους ανθρώπους που μπορεί να αναμιχθούν .
Θα πείτε πολλοί ότι το «ψειρίζω» (και ναι το καταλαβαίνω ότι το κάνω) ΑΛΛΑ ακόμη και σε «παραμύθι» νομίζω (ΙΣΩΣ) μπερδεύουν οποιοδήποτε μυαλουδάκι! Θα μπορούσαν τα ερωτήματα να ήταν πχ. «Αν δεν είχα ένα χέρι θα με αγαπούσες» ή «Αν δεν ήμουν καλός μαθητής στο σχολείο » κτλ.
Obwohl die Botschaft des Buches sehr schön ist, gefallen mir die Farbgestaltungen in den Texten überhaupt nicht, besonders auf der ersten Seite, man kann kaum lesen, was dort steht, und die Märchen lesen wir normalerweise bei relativ dunkler Beleuchtung.
Ενω το νοημα του βιβλιου ειναι πολυ ομορφο δεν μαρεσουν καθολου οι χρωματισμοί στα κείμενα, ειδικα στην πρωτη σελιδα οριακα δεν μπορεις να διαβασεις τι λεει και τα παραμυθια συνηθως τα διαβαζουμε σε σχετικα σκοτεινο φωτισμό..
Er erwähnt den Tod an irgendeinem Punkt und ich hatte nicht das Gefühl, dass es für mein 3-jähriges Kind geeignet ist! Vielleicht ist es für ein älteres Alter passend. Außerdem ist die Illustrationen ein bisschen beängstigend! Ich verstehe nicht, warum so viel Aufregung um dieses Buch gemacht wurde.
Αναφέρει το θάνατο σε κάποιο σημείο και δεν ένιωσα οτι απευθύνεται στο 3 χρόνο παιδί μου! ίσως για μεγαλύτερη ηλικία να είναι κατάλληλο. επίσης λίγο τρομακτική εικονογράφηση! δεν καταλαβαίνω το ντόρο που δημιουργήθηκε γύρω από αυτό το βιβλίο.
schönes Buch aber okay also keine Designer die eine Schriftart einbauen könnten, die bei wenig Licht in der Nacht lesbar ist und nicht fein und schwarz auf dunklem Hintergrund ist ; schade, weil es ein schönes Buch ist. Es sieht so aus, als hätten sie das Buch ohne die Texte geschickt und die Übersetzung einfach irgendwo hingeschmissen, egal wie...
ωραίο βιβλίο αλλά οκ δηλαδή γραφίστες δεν έχει η εκδοτική να βάλουν μια γραμματοσειρά που να διαβάζεται σε λίγο φώς το βράδυ και να μην είναι λεπτεπίλεπτη και μαύρη σε σκούρο φόντο ; κρίμα γιατί είναι ωραίο βιβλίο. φαίνεται λες και τους έστειλαν το βιβλίο χωρίς τα κείμενα και απλά πέταξαν την μετάφραση χύμα όπου να είναι και όπως να είναι...
Wir haben es nach dem Wirbel gekauft, der um das Märchen entstanden war. Ich würde es als mittelmäßig bis schlecht bezeichnen, nur wenige Wörter, sodass ich meine eigenen Sätze hinzufüge, um es etwas interessanter zu machen und einen Fluss zu geben. Es ist nicht einmal eines der Lieblingsmärchen des Kindes (3 Jahre alt).
Το αγοράσαμε μετά απο τον "ντόρο" που είχε δημιουργηθεί γύρω απο το παραμύθι. Μέτριο έως κακό θα το χαρακτήριζα, ελάχιστες λέξεις σε σημείο που προσθέτω δικές μου φράσεις για να το κάνω λιγάκι πιο ενδιαφέρον και να δώσω ροή. Δεν είναι καν απο τα αγαπημένα παραμύθια του παιδιού (3 χρονών).
Ich bin wirklich erstaunt über den ganzen Wirbel.. nur die Bilder sind schön, ansonsten ist es arm an Worten.. die Botschaft kommt nicht rüber, du musst sie selbst in die Geschichte einfügen, damit sie Sinn ergibt!
Πραγματικά απορώ με τον ντόρο..μόνο οι εικόνες είναι ωραίες κατά τα άλλα φτωχό σε λέξεις..δεν περνάει το μήνυμα πρέπει να προσθέσεις εσύ στην ιστορία για να βγάλει νόημα!
Sehr schlechtes Design, wir blinzeln, um die wenigen Zeilen auf den Seiten zu lesen, weil sie sich nicht vom Hintergrund abheben. Auch die Zeichnungen ziehen nicht die Aufmerksamkeit meines kleinen (20 Monate alten) Kindes auf sich; er sitzt nicht einmal 2 Minuten still, um ihnen Bedeutung zu schenken.
Πολύ κακή σχεδίαση, μας βγαίνουν τα μάτια για να διαβάσουμε τις λίγες αυτές σειρές που υπάρχουν στις σελίδες επειδή δεν ξεχωρίζουν από το φόντο. Ούτε καν οι ζωγραφιές δε τραβάνε τη προσοχή του μικρού μου (20 μηνών) δεν κάθεται ούτε 2 λεπτά να του δώσει σημασία.
Wir lieben dieses Buch sehr. Wir lesen es 2-3 Mal jeden Tag. Die meisten berühren uns. Beachten Sie, dass die Kerzen nur aus 3 bestehen, wobei am Ende nur eine brennt. Die Eltern sterben und das kleine Füchschen bleibt allein. Dennoch lieben sie es auch, wenn sie sterben. Ein erstaunliches Buch.
Το αγαπάμε πολύ αυτό το βιβλίο. Το διαβάζουμε 2-3 φορές κάθε μέρα. Τις περισσότερες συγκινούμαι. Παρατηρήστε ότι τα κεριά γίνονται από 3 μόνο 1 αναμμένο στο τέλος. Οι γονείς πεθαίνουν και το αλεπουδάκι μένει μόνο. Ωστόσο το αγαπάνε ακόμα και όταν πεθάνουν. Απίθανο βιβλίο.
Es ist eine schöne Bedeutung, aber die Geschichte ist nicht schön, es gibt keine Schriftart, die den Eltern hilft, also ist sie klein und silbern an einigen Stellen, und bei schwachem Licht sieht man nichts, die Illustrationen sind nicht schön, an einigen Stellen sind sie erschreckend. Ich empfehle es nicht
είναι ωραίο το νόημα, αλλά δεν είναι ωραία η ιστορία, δεν έχει γραμματοσειρα να βοηθάει τον γονιό, δλδ ει άι μικρή κ ασημένια σε μερικά σημεία κ σε χαμηλό φως δεν βλεπεις, η εικονογράφηση δεν είναι ωραία, σε αρκετά σημεία είναι τρομακτική. δεν το προτείνω
Schönes Buch, wir haben es für ein Neugeborenes gekauft.
Das Format ist praktisch zum Halten in einer Hand. Tatsächlich sind einige Seiten dunkel, und das Lesen ist ohne ausreichend Licht etwas schwierig.
Όμορφο βιβλίο, το αγοράσαμε για νεογέννητο
. Βολεύει το μέγεθος του για κράτημα στο ένα χέρι. Όντως κάποιες σελίδες είναι σκούρες και είναι λίγο δύσκολη η ανάγνωση χωρίς αρκετό φως.
Schön, gut gestaltet und hochwertig.
Die väterliche Figur fehlt sogar als Referenz, was gut wäre, wenn sie vorhanden wäre. Einige Texte benötigen eine Erklärung vom Elternteil, damit das Kind nicht verwirrt wird
Όμορφο, καλοσχεδιασμένο και ποιοτικό.
Λείπει η πατρική φιγούρα ακόμη και σαν αναφορά, που θα ήταν καλό να υπάρχει. Κάποια κείμενα θέλουν επεξήγηση απο τον γονέα ώστε να μη μπερδευτεί το μυαλό του παιδιού
Wunderbares Buch, fast von der Geburt bis ins höhere Alter.. Schöne Bilder, dicke Seiten und leicht verständlicher Text halten das Interesse des Kindes aufrecht und lehren es Liebe sowie, wie man die Ängste der Kinder beruhigt..
Υπέροχο βιβλίο από τη γέννηση σχεδόν μέχρι και σε μεγαλύτερη ηλικία.. Όμορφες εικόνες, χοντρές σελιδες και εύκολο κατανοητό κείμενο κρατούν το ενδιαφέρον του παιδιού και το μαθαίνουν για την αγάπη καθώς και πώς να κατευνάσουμε τους φόβους των παιδιών..
Das Buch handelt von der Liebe eines Elternteils zu seinem Kind, leider verliert die Übersetzung ins Griechische etwas, da der große Fuchs als Mama übersetzt wird und der kleine Fuchs als "kleiner". Im Originaltext wird kein Geschlecht für beide klargestellt. Ich lese es meiner Tochter sowohl als Mama als auch als kleiner vor, und das lässt sie sich identifizieren.
Als Buch ist es wunderschön, es vermittelt dem Kind die Botschaft, dass egal was passiert und wie es auch ist, wir immer für es da sind und es lieben, eine Bestätigung, die unsere Kleinen besonders in schwierigen Momenten brauchen. Wir lesen es seit einem Jahr und es bleibt ein liebes Buch. Meine Kleine, die jetzt fast 3 ist, bittet sehr oft darum, vor allem an Tagen, an denen sie unruhiger ist, und viele Male, wenn sie einen kleinen emotionalen Ausbruch hat, wie es in diesem Alter üblich ist, schaut sie mich an und sagt: "Ich bin ein ungezogenes und nörgeliges kleines Mädchen und niemand liebt mich" (genau wie im Buch), um mir zu zeigen, dass sie bereit für eine Umarmung ist.
Das Buch ist geliebt, ich empfehle es uneingeschränkt.
Ach ja, eine Anmerkung: Da ich viele Rezensionen sehe, in denen gefragt wird, warum keine väterliche Figur vorhanden ist, lasst auch bei Alleinerziehenden ein Buch, das sie ihren Kindern vorlesen können, ohne dass sie die Frage stellen: Wo ist mein Papa/meine Mama?
Το βιβλίο μιλάει για την αγάπη ενός γονιού προς το παιδί του, δυστυχώς η μετάφραση στα ελληνικά χάνει καθώς η μεγάλη αλεπού μεταφράζεται ως μαμά και το μικρό αλεπουδακι ως "μικρός". Στο πρωτότυπο κείμενο δεν διευκρινίζεται γένος για κανέναν από τους δύο. Εγώ στην κόρη μου το διαβάζω ως μαμά και μικρή και αυτό την κάνει να ταυτίζεται.
Σαν βιβλίο είναι πανέμορφο, περνάει το μήνυμα στο παιδί πως ότι και αν γίνει και όπως και αν είναι εμείς είμαστε πάντα κοντά του και το αγαπάμε, μια επιβεβαίωση που χρειάζονται τα μικρά μας, ειδικά στις δύσκολες στιγμές. Το διαβάζουμε εδώ και 1 χρόνο και συνεχίζει να είναι αγαπημένο βιβλιο. Η μικρή μου, σχεδόν 3 πλέον, το ζητάει πολύ συχνά ειδικά σε μέρες που είναι πιο ανήσυχη και πολλές φορές όταν έχει κάποιο μικρό ξέσπασμα συναισθημάτων όπως συνηθίζεται σε αυτή την ηλικία, με κοιτάει και μου λέει " είμαι μια ανάποδη και γκρινιάρα μικρή και κανείς δεν με αγαπάει" (ακριβώς όπως στο βιβλίο) για να μου δείξει πως είναι έτοιμη για αγκαλιά.
Λατρεμένο το βιβλίο, το συνιστώ ανεπιφύλακτα.
Α και μια σημείωση καθώς βλέπω πολλές κριτικές που λένε γιατί δεν υπάρχει πατρική φιγούρα: αφήστε και στους μονογονεις κανένα βιβλίο που να μπορούν να διαβάσουν στα παιδάκια τους χωρίς να τους προκαλούν την ερώτηση εμένα που είναι ο μπαμπάς μου/η μαμά μου.
"Ich werde dich lieben, egal was passiert... Von hier bis zum Himmel und noch weiter... Für immer... Was auch immer passiert... Gute Nacht, mein Baby"!
Genau diese Sätze sage ich jedem meiner Kinder, kurz bevor sie die Augen schließen... Es ist so etwas wie unser kleines nächtliches Geheimnis... Ich habe angefangen, sie zu sagen, nachdem wir dieses spezielle Buch gelesen haben...
Der kleine Fuchs ist lebhaft, wie fast alle kleinen Kinder. Die Mutterfähe ist jedoch immer an seiner Seite, mit offenen Armen, und versichert ihm, dass sie ihn für immer lieben wird, egal was für Unfug er macht...
So vertreibt sie seine Sorgen, Ängste und Stress und lehrt ihn die bedingungslose Liebe, aber auch, wie man mit anderen umgeht, mit Geduld und Akzeptanz!
Ein süßes, zartes und sensibles Kinderbuch, das von der großen und unerschöpflichen Liebe jeder Mutter spricht und von ihrer stets offenen Umarmung.
Ich gebe jedoch zu, dass ich beim ersten Lesen mit meinen Kindern an der Stelle zögerte, an der das kleine Fuchsjunge seine Mutter fragt, ob sie ihn auch noch liebt, wenn sie sterben... Ich spürte einen Stich in meinem Herzen und eine kleine Melancholie. Ich wusste nicht, ob ich weitermachen sollte...
Die Texte sind kurz, prägnant und wesentlich, geeignet für kleine Kinder. Einige sind jedoch auf dunklem Hintergrund, was das Lesen erschwert.
Außerdem haben meine Kinder die "Verwandlungen", die das Fuchsjunge macht, nicht sofort verstanden und dachten, es seien andere Figuren im Buch.
Das intensive Orange, das die Mutterfähe und das Fuchsjunge haben, ist großartig und zieht sofort alle Blicke auf sich.
Was mir jedoch überhaupt nicht gefallen hat, ist das Fehlen der väterlichen Figur... Es ist zwar ein Buch, das der mütterlichen Liebe gewidmet ist, aber es wäre schön, wenn irgendwo auch der Vater präsent wäre
"Θα σε αγαπώ ό,τι κι αν γίνει... Από εδώ, έως τον ουρανό κι ακόμα παραπέρα... Για πάντα... Ό,τι κι αν συμβεί... Καληνύχτα μωρό μου"!
Αυτές ακριβώς τις φράσεις λέω σε κάθε παιδάκι μου, λίγο πριν κλείσει τα ματάκια του... Είναι κάτι σαν το δικό μας μικρό βραδινό μυστικό... Ξεκίνησα να τις λέω, αφού διαβάσαμε το συγκεκριμένο βιβλίο...
Το μικρό αλεπουδάκι είναι ζωηρό, όπως όλα σχεδόν τα μικρά παιδάκια. Η μαμά αλεπού όμως είναι πάντα δίπλα του, με ανοιχτή την αγκαλιά της και τον διαβεβαιώνει ότι θα τον αγαπάει για πάντα, όποια σκανταλιά κι αν κάνει...
Έτσι διώχνει τις ανησυχίες, τους φόβους και το άγχος του και τον μαθαίνει την άνευ όρων αγάπη, αλλά και τον τρόπο που πρέπει να αντιμετωπίζουμε τους άλλους, με υπομονή και αποδοχή!
Ένα γλυκό, τρυφερό κι ευαίσθητο παιδικό βιβλίο που μιλάει για την μεγάλη κι αστείρευτη αγάπη κάθε μανούλας και την μόνιμα ανοιχτή αγκαλιά της.
Ομολογώ όμως ότι την πρώτη φορά που το διαβάσαμε με τα παιδάκια μου, στο σημείο που το αλεπουδάκι ρωτάει την μαμά του, αν θα συνεχίσει να το αγαπάει, όταν πεθάνουν, κοντοστάθηκα... Ένιωσα ένα τσίμπημα στην καρδιά μου και μια μικρή μελαγχολία. Δεν ήξερα, αν έπρεπε να συνεχίσω...
Τα κείμενα είναι μικρά, περιεκτικά και ουσιώδη, κατάλληλα για μικρά παιδάκια. Κάποια όμως είναι πάνω σε σκούρο φόντο και δεν διαβάζονται εύκολα.
Επίσης τα παιδάκια μου δεν κατάλαβαν αμέσως τις "μεταμορφώσεις" που έκανε το αλεπουδάκι και νόμιζαν ότι ήταν κάποιοι άλλοι χαρακτήρες του βιβλίου.
Το έντονο πορτοκαλί χρώμα που έχουν η μαμά αλεπού και το αλεπουδάκι είναι καταπληκτικό και τραβάει αμέσως όλα τα βλέμματα.
Αυτό όμως που δεν μου άρεσε καθόλου είναι η έλλειψη της πατρικής φιγούρας... Είναι μεν ένα βιβλίο αφιερωμένο στην μητρική αγάπη, αλλά καλό θα ήταν να υπάρχει κάπου και ο μπαμπάς
Sehr gute Buchqualität. Unser Baby ist noch klein und versteht es nicht, aber uns gefielen die Illustrationen und die Erzählung.
Πολυ ωραια ποιότητα βιβλίου. Το μωρο μας ακόμα είναι μικρό και δεν καταλαβαίνει αλλα μας άρεσε η εικονογραφιση και η αφήγηση.
Schönes Buch mit kurzen Texten, geeignet ab einem sehr jungen Alter, wenn Mama oder Papa Zeit mit ihrem Baby/Kind entspannen möchten. Wir werden jetzt damit beginnen, es zu lesen, da wir 3 Monate alt sind und angefangen haben, auf Gespräche zu reagieren und zu lächeln (dennoch hat Mama es schon gelesen, seit wir es bekommen haben?). Ich mag, dass es kurze Texte hat und relativ einfach zu lesen ist, um die Aufmerksamkeit des Kindes zu halten. Die Bedeutung des Buches kann natürlich von einem Kind im Alter von 1-2 Jahren verstanden werden, da es sehr schön und verständlich geschrieben ist. Ich mag, dass die Dicke des Einbands und der Seiten dick ist, sodass keine Gefahr besteht, dass es reißt, wenn das Kind es in den Händen hält, was ihm die Möglichkeit gibt, es zu erkunden!
Ωραίο βιβλίο με μικρά κείμενα κατάλληλο από πολύ μικρή ηλικία αν η μανούλα ή ο μπαμπάς θέλει να περνάει χρόνο με το μωράκι/παιδάκι της χαλαρώνοντας, εμείς θα αρχίσουμε να το διαβάζουμε από τώρα που γίναμε 3 μηνών και έχουμε αρχίσει να αντιδραμε σε κουβέντες και να χαμογελάμε (παρόλα αυτά η μαμά το έχει διαβάσει ήδη από όταν το πήραμε? ).. Μου αρέσει που έχει μικρά κείμενα και είναι σχετικά εύκολο να το διαβάσεις και να κρατήσεις την προσοχή του παιδιού .. Το νόημα του βιβλίου φυσικά και ένα παιδάκι ηλικίας 1-2 χρονών μπορεί να το καταλάβει καθώς είναι πολύ ωραία και κατανοητά γραμμένο..Μου αρέσει που το πάχος του εξωφύλλου και των σελίδων είναι χοντρό ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να σκιστεί όταν το παιδί το πιάσει στα χέρια του και έτσι έχει την ευκαιρία να το επεξεργαστεί !
Nette Geschichte, aber tatsächlich ist der Text in einigen Teilen auf einem dunklen Hintergrund und es ist nachts nicht leicht zu lesen. Außerdem habe ich eine Version mit dünnen Seiten erhalten, und am Ende spricht es abrupt über den Tod ("und wenn wir sterben und verschwinden.." heißt es). Während ich anderswo eine andere Version gesehen habe.
Ωραία ιστορία, αλλά όντως το κείμενο σε κάποια σημεία είναι σε σκούρο φόντο και δε διαβάζεται εύκολα το βράδυ.
Επίσης μου ήρθε έκδοση με λεπτές σελίδες, και στο τέλος μιλάει απότομα για τον θάνατο ( "κι όταν πεθάνουμε και χαθούμε.." λέει). Ενώ αλλού έχω δει άλλη version.
Ich stimme zu, dass der dunkle Hintergrund das Lesen sehr schwierig macht, aber die Illustrationen halten das Interesse des Kindes und sie blättern ständig selbstständig darin! Außerdem ist es eines der wenigen Bücher, das so langlebig ist und in den Händen (und Zähnen) unseres Kleinen überlebt hat!
Συμφωνώ για το σκούρο φόντο, το οποίο δυσκολεύει πολύ στην ανάγνωση, αλλά η εικονογράφιση που έχει κρατάει το ενδιαφέρον του παιδιού και το ξεφυλλίζει και μόνη της συνέχεια! Επίσης είναι από τα λίγα βιβλία που είναι τόσο ανθεκτικά και έχει επιβιώσει στα χέρια (και στα δόντια) της μικρής μας!
2 Sterne, weil: es gibt keine Handlung, die Worte sind wenige und schwer zu lesen, ich muss meine eigenen Worte hinzufügen, um die Geschichte zu füllen. Viel Aufhebens um dieses Buch und einmal mehr beweist es das Ergebnis guter Werbung.
2 αστεράκια διότι: δεν υπάρχει πλοκή, τα λόγια είναι ελάχιστα και δυσανάγνωστα, χρειάζεται να βάζω δικά μου λόγια για να γεμίζει η ιστορία. Πολύς ντόρος για αυτό το βιβλίο κι άλλη μία φορά αποδεικνύεται το αποτέλεσμα καλού μάρκετινγκ.
Langweiliges Buch, das nichts Substanzielles sagt. Ich bin gezwungen, dem Kind Dinge zu erklären. Vielleicht hilft es einigen, dem Kind zu erklären, dass sie es lieben, aber für uns schien es etwas fehl am Platz.
Βαρετό βιβλίο δεν λέει τίποτα το ουσιαστικό. αναγκαστικά εξηγώ αλλά πράγματα στο παιδί. ίσως σε κάποιους να τους καλύπτει στο να εξηγήσουν στο παιδί ότι το αγαπάνε εμας πάντως μας φάνηκε κάπως άστοχο.
Ein Buch mit ausgezeichneten Illustrationen.
Mit einer prägnanten, umfassenden, einfachen und verständlichen Erzählung vermittelt es großartige Botschaften von Altruismus, Liebe, Akzeptanz und Zuneigung.
Ein berührendes Geschenk für alle Mütter.
Ένα βιβλίο με εξαιρετική εικονογράφηση.
Με συνοπτικό, περιεκτικό, απλό και κατανοητό λόγο περνάει σπουδαία μηνύματα αλτρουισμού, αγάπης , αποδοχής, στοργής.
Ένα συγκινητικό δώρο για όλες τις μαμάδες.
Das Buch handelt von mütterlicher Liebe. Mit kurzen Texten, aber mit einem großen Wort in seiner Bedeutung, das in jedem Satz zu finden ist: Ich liebe dich. Das Ich liebe dich, die Umarmung, die Akzeptanz und das Verständnis werden im Buch diffus auf einfache Weise vermittelt, sodass die Botschaft sogar den Kleinen nähergebracht werden kann.
Το βιβλίο μιλάει για την μητρική αγάπη. Με μικρά κείμενα αλλά με μια μεγάλη λέξη στο νόημα της που βρίσκεται σε κάθε φράση, το σε αγαπώ. Το σ' αγαπώ η αγκαλιά η αποδοχή και η κατανόηση είναι διάχυτα δοσμένα στο βιβλίο με απλό τρόπο έτσι ώστε να περνάει το μήνυμα ακόμη κ στα βρεφακια.
Ich habe es gekauft, um es meinem Baby im Mutterleib vorzulesen und dann, wenn es geboren ist! Es ist ein sehr süßes Buch mit schönen Bildern!
Το πήρα για να το διαβάζω στο μωράκι μου ενδομήτρια και μετά όταν γεννηθεί !Ειναι πολυ γλυκό βιβλίο με ωραίες εικόνες !
Das Buch unserer Herzen. Wir haben es seit wir Babys waren, ich habe es meinem Sohn, der jetzt 3 Jahre alt ist, tausendmal vorgelesen und ich würde es ihm auf jeden Fall noch tausendmal vorlesen, ohne auch nur eine Sekunde lang gelangweilt zu sein.
Το βιβλίο της καρδιάς μας. Το έχουμε από μωράκια σχεδόν, το χω διαβάσει χιλιάδες φορές στο γιο μου που είναι σήμερα 3 ετών και θα του το διάβαζα άλλες χίλιες με σιγουριά, δίχως να βαρεθώ δευτερόλεπτο…
Ich würde jedem, der darüber nachdenkt, es zu kaufen, empfehlen, es sich zuerst aus der Nähe anzusehen.
Leute, es ist nicht so gut, wie ich dachte.
Es hat eine sehr schöne Illustration und ein paar schöne Worte.
Ich war nicht begeistert.
Θα πρότεινα οποίος σκέφτεται να το αγοράσει να πάει να το δει πρώτα απο κοντά.
Παιδια δεν είναι τόσο καλο οσο πιστευα.
Έχει μια μια πολυ ωραια εικονογράφηση κ λιγα όμορφα λόγια.
Δεν ενθουσιαστηκα.
Sehr schönes Buch mit schönen Botschaften. Das einzige Negative ist, dass der Text auf einem dunklen Hintergrund steht und man ihn bei schwachem Licht nicht lesen kann.
Πολύ όμορφο βιβλίο με ωραία μηνύματα. Το μόνο αρνητικό είναι οτι το κείμενο είναι σε σκούρο φόντο και δε μπορεί κάποιος να το διαβάσει με χαμηλό φωτισμό.
Große Enttäuschung! Ich habe es für mein 1,5 Jahre altes Kind bestellt. Die Illustrationen sind wie aus einem Albtraum, der Text auf dem dunklen Hintergrund ist völlig schwer lesbar, und die "Geschichte" ist leider nicht so stark.
Μεγάλη απογοήτευση!Το παρήγγειλα για το 1,5 έτους παιδί μου.Η εικονογράφηση είναι σαν βγαλμένη από εφιάλτη,το κείμενο πάνω στο σκούρο φόντο εντελώς δυσανάγνωστο και η "ιστορία" δυστυχώς όχι τόσο δυνατή.
Obwohl der Druck der Buchstaben nicht so gut ist, ist es das Lieblingsstück meiner Kleinen, und sogar bevor sie sprechen konnte, brachte sie es immer wieder, um es vorzulesen. Schöne Botschaft, leicht verständlich, sogar für kleine Kinder.
Παρόλο που η εκτύπωση των γραμμάτων δεν είναι καλή, είναι το αγαπημένο της μικρής μου και μάλιστα πριν ακόμα μιλήσει το έφερνε συνέχεια να το διαβάσουμε. Ωραίο μήνυμα ,εύκολα κατανοητό ακόμα και από μικρά παιδιά.
Ja, es spricht zwar von Liebe, aber der Wortschatz ist sehr klein und sehr arm an Wörtern. Mehr hat die Art, wie wir es gelesen haben, und die Bilder das Interesse meiner Kinder geweckt!!!
Ναι μεν μιλάει για την αγάπη αλλά το λεξιλογιο πολύ μικρό και πολύ φτωχό σε λέξεις. Περισσότερο ο τροπος που το διαβαζαμε και για τις εικόνες τράβηξε το ενδιαφέρον των παιδιών μου!!!
Ausgezeichnetes Märchen, aber schreckliche Illustration auf einigen Seiten, du kannst den Text kaum lesen
Εξαιρετικο παραμυθι αλλα αθλια εικονογραφιση σε καποιες σελιδες δεν μπορεις να διαβασεις καν το κειμενο
Erstmals schreibe ich eine so lange Bewertung (die wahrscheinlich nicht einmal ich lesen würde), aber…
Viele verschiedene Nutzer haben bereits ihre Meinung geäußert, und die Ansicht eines jeden ist respektabel.
Das Einzige, was jedoch für alle SICHER ist, ist, dass der Druck der Buchstaben SCHLECHT ist. Es ist nicht so, dass sie z.B. bei schwachem Licht schwer zu erkennen sind, sondern dass sie auf einigen Seiten (schwarze Buchstaben auf dunkelblauem Hintergrund) fast VÖLLIG unleserlich sind!!!
Wenn du es also kaufst, um das zu lesen, was es "sagt", sind es 0 Sterne!
Abgesehen davon, was die Geschichte betrifft (und deshalb habe ich vorher von der Meinung eines jeden gesprochen), verliert sie völlig jeden Sinn (woke (?) oder einfach reine Liebe, je nachdem, aus welcher Perspektive der erwachsene Leser es betrachtet) dessen, was sie vermitteln möchte.
Es hat nichts damit zu tun (solange es eine Mutter Fuchs und ein Fuchskind sind), ob die Mutter z.B. einen Krokodil gewesen wäre, wenn das Fuchskind die Mutter gefragt hätte, ob sie es noch lieben würde. Die Antwort ist NICHT „ja“. Die Antwort ist, dass wenn es ein Krokodil wäre, die krokodilmama es für immer lieben würde und sie dann nicht mehr die Mutter des Fuchskindes sein könnte!
Es geht nicht allgemein um die Liebe zu allem Lebendigen (wenn es so wäre, wäre es akzeptabel), sondern um die elterliche Liebe zum Kind. Es geht nicht um die Kategorien „Menschen/Tiere“ und fertig. Bei Tieren gibt es Kategorien, aber keine „Rassen“, wie bei Menschen, die sich vermischen können.
Viele werden sagen, dass ich das „zerdenke“ (und ja, ich verstehe, dass ich das tue), aber selbst in einem „Märchen“ (vielleicht) verwirren sie jedes kleine Köpfchen!
Die Fragen hätten z.B. sein können: „Wenn ich keine Hand hätte, würdest du mich lieben?“ oder „Wenn ich kein guter Schüler in der Schule wäre“, usw.
Πρώτη φορά γράφω τόσο μακροσκελή κριτική (που μάλλον ούτε εγώ θα διάβαζα) αλλά…
Έχουν πει αρκετά διάφοροι χρήστες και σεβαστή η άποψη του κάθε ενός.
Το μόνο ΣΙΓΟΥΡΑ για όλους όμως είναι ότι η εκτύπωση των γραμμάτων είναι ΧΑΛΙΑ . Δεν είναι ότι πχ. δεν φαίνονται σε χαμηλό φωτισμό αλλά ότι δεν φαίνονται σχεδόν ΚΑΘΟΛΟΥ σε κάποιες σελίδες (μαύρα γράμματα σε μπλε σκούρο φόντο)!!!
Άρα αν το πάρεις για να διαβάζεις αυτά που έχει να "πει" , είναι 0 αστεράκια!
Από εκεί και πέρα ως προς την ιστορία (και γι αυτό μίλησα πριν για την άποψη του κάθε ενός) χάνει παντελώς οποίο νόημα (woke (?) ή απλά αγνή αγάπη , αναλόγως με την οπτική που θα το διαβάσει ο κάθε ένας ενήλικος) θέλει να περάσει .
Δεν έχει καμία σχέση (εφόσον είναι Αλεπού μαμά και Αλεπουδάκι) αν σε ερώτηση από Αλεπουδάκι στη μαμά του αν ήταν πχ. Κροκόδειλος θα το αγαπούσε ακόμη η Αλεπού . Η απάντηση ΔΕΝ είναι «ναι» . Η απάντηση είναι ότι αν ήταν Κροκόδειλος θα το αγαπούσε η μαμά Κροκοδειλίνα για πάντα και ΔΕΝ θα μπορούσε να ήταν τότε η μαμά του η Αλεπού! Δεν μιλάει γενικά για την αγάπη σε οτιδήποτε ζωντανό (αν ήταν έτσι , δεκτό) αλλά για την αγάπη του γονιού στο παιδί του . Δεν είναι οι κατηγορίες «Άνθρωποι / Ζώα» και τέλος. Στα ζώα υπάρχουν κατηγορίες , όχι «φυλές» όπως στους ανθρώπους που μπορεί να αναμιχθούν .
Θα πείτε πολλοί ότι το «ψειρίζω» (και ναι το καταλαβαίνω ότι το κάνω) ΑΛΛΑ ακόμη και σε «παραμύθι» νομίζω (ΙΣΩΣ) μπερδεύουν οποιοδήποτε μυαλουδάκι! Θα μπορούσαν τα ερωτήματα να ήταν πχ. «Αν δεν είχα ένα χέρι θα με αγαπούσες» ή «Αν δεν ήμουν καλός μαθητής στο σχολείο » κτλ.
„Ich bin ein umgekehrtes und mürrisches kleines Wesen, und niemand liebt mich“, denkt das Fuchslein. Doch das ist nicht wahr. Die Mama des Kleinen ist entschlossen, es ihm zu beweisen. Ein Buch, das darüber spricht, wie wir die Ängste der Kinder besänftigen können, mit Texten und Bildern der einzigartigen Debi Gliori.
Theme: Love, Unconditional Love, Parent-Child Relationship, Feelings, Safety
Style: Tender, Reassuring, Playful
Suitable for the bedtime routine, to discuss feelings, to enhance the child's sense of safety.
«But if I became a green insect, would you still love me
would you still hug me and kiss me? »
«Of course» said Mom.
«I will always love you,
no matter what happens».
«No matter what happens?»
said the Little One and smiled.
«What if I were a crocodile?»
«I would hug you and love you
and at night I would sing to you» said Mom.
Debi Gliori is an acclaimed Scottish author and illustrator, known for her uniquely illustrated books and novels for children that often touch emotional chords. Her work explores themes such as love, family, and emotions with tenderness and humor. Among her creations, the beloved series "Mr. Bear" stands out. She has been shortlisted for significant awards such as the Kate Greenaway Medal.
Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier
Das Buch gibt es in zwei Versionen, eine für jüngere Kinder mit kleineren Abmessungen und leicht unterschiedlichen Texten. Die Illustrationen sind sehr schön und dem Kind gefallen sie. Persönlich würde ich es bevorzugen, dass es der Essenz von "Ich liebe dich, egal was passiert" treu bleibt, ohne Andeutungen über den Tod. Allerdings ist die Andeutung in der Version für jüngere Kinder ziemlich tiefgründig, was man jedoch komplett ignorieren kann. Ich musste einen Kommentar lesen, um zu verstehen, dass die erloschenen Kerzen das Kind repräsentieren, das allein zurückgelassen wurde und dessen Eltern gestorben sind. Wie auch immer, ich habe nicht vor, dem Kind aus diesem Buch solche Bedeutungen zu vermitteln, ich werde es ihnen als angenehmes Märchen vorlesen.
Außerdem, ein persönlicher subjektiver Kommentar... schon wieder ein Märchen, in dem die Mutter präsent ist und nicht der Vater... die Mutter füttert und bringt zum Schlafen, usw... Ich würde endlich gerne ein Märchen mit der Präsenz beider Elternteile haben...
Το βιβλίο βγαίνει σε δύο εκδόσεις μια για μικρότερα παιδιά με μικρότερη διάσταση και λίγο διαφορετικά κείμενα. Η εικονογράφηση είναι πολύ ωραία και αρέσει στο μικρό. Προσωπικά θα προτιμούσα να μείνει στην ουσία του θα σ' αγαπώ ότι κ αν γίνει χωρίς υπαινιγμούς στο θάνατο. Ωστόσο ο υπαινιγμός είναι αρκετά βαθύς στην έκδοση για μικρότερα παιδιά που μπορείς κ να τον αγνοήσεις τελείως. Χρειάστηκε να δω σχόλιο για να καταλάβω ότι τα σβησμένα κεριά δείχνουν το παιδί που έμεινε μόνο του κ πέθαναν οι γονείς. Δε σκοπεύω να ερμηνεύσω κάποιο τέτοιο νόημα στο παιδί πάντως από αυτό το βιβλίο, θα του το διαβάζω ως ευχάριστο παραμύθι.
Επίσης ένα προσωπικό υποκειμενικό σχόλιο..άλλο ένα παραμύθι που η μαμά είναι παρούσα κ όχι ο μπαμπάς...η μαμά ταιζει κοιμίζει κλπ...θα ήθελα επιτέλους ένα παραμύθι με τη παρουσία κ των δυο γονέων...
Sehr falsch das Design, viele der Texte sind auf einem dunklen Hintergrund, für ein Nachtbuch vor dem Schlafen ist es prohibitiv. Die Illustration ist mittelmäßig, die Bedeutung ist süß, aber nicht so außergewöhnlich, wie sie allgemein in sozialen Medien präsentiert wird. Insgesamt ein mittelmäßiges Buch. Positiv sind die dicken Seiten, die sehr langlebig sind, und seine kleine Größe.
Πολύ λάθος ο σχεδιασμός, πολλά από τα κείμενα είναι σε σκούρο φόντο, για βραδινό βιβλίο πριν τον ύπνο είναι απαγορευτικό. Η εικονογράφιση μέτρια, το νόημα γλυκό αλλά όχι τόσο εξαιρετικό που το παρουσιάζουν γενικά στα social. Μέτριο βιβλίο overall. στα θετικά οι χοντρές του σελίδες που είναι πολύ ανθεκτικές και το μικρό του μέγεθος.
Große Enttäuschung! Ich habe es für mein 1,5 Jahre altes Kind bestellt. Die Illustrationen sind wie aus einem Albtraum, der Text auf dem dunklen Hintergrund ist völlig schwer lesbar, und die "Geschichte" ist leider nicht so stark.
Μεγάλη απογοήτευση!Το παρήγγειλα για το 1,5 έτους παιδί μου.Η εικονογράφηση είναι σαν βγαλμένη από εφιάλτη,το κείμενο πάνω στο σκούρο φόντο εντελώς δυσανάγνωστο και η "ιστορία" δυστυχώς όχι τόσο δυνατή.
Obwohl der Druck der Buchstaben nicht so gut ist, ist es das Lieblingsstück meiner Kleinen, und sogar bevor sie sprechen konnte, brachte sie es immer wieder, um es vorzulesen. Schöne Botschaft, leicht verständlich, sogar für kleine Kinder.
Παρόλο που η εκτύπωση των γραμμάτων δεν είναι καλή, είναι το αγαπημένο της μικρής μου και μάλιστα πριν ακόμα μιλήσει το έφερνε συνέχεια να το διαβάσουμε. Ωραίο μήνυμα ,εύκολα κατανοητό ακόμα και από μικρά παιδιά.
Ja, es spricht zwar von Liebe, aber der Wortschatz ist sehr klein und sehr arm an Wörtern. Mehr hat die Art, wie wir es gelesen haben, und die Bilder das Interesse meiner Kinder geweckt!!!
Ναι μεν μιλάει για την αγάπη αλλά το λεξιλογιο πολύ μικρό και πολύ φτωχό σε λέξεις. Περισσότερο ο τροπος που το διαβαζαμε και για τις εικόνες τράβηξε το ενδιαφέρον των παιδιών μου!!!
Ausgezeichnetes Märchen, aber schreckliche Illustration auf einigen Seiten, du kannst den Text kaum lesen
Εξαιρετικο παραμυθι αλλα αθλια εικονογραφιση σε καποιες σελιδες δεν μπορεις να διαβασεις καν το κειμενο
Erstmals schreibe ich eine so lange Bewertung (die wahrscheinlich nicht einmal ich lesen würde), aber…
Viele verschiedene Nutzer haben bereits ihre Meinung geäußert, und die Ansicht eines jeden ist respektabel.
Das Einzige, was jedoch für alle SICHER ist, ist, dass der Druck der Buchstaben SCHLECHT ist. Es ist nicht so, dass sie z.B. bei schwachem Licht schwer zu erkennen sind, sondern dass sie auf einigen Seiten (schwarze Buchstaben auf dunkelblauem Hintergrund) fast VÖLLIG unleserlich sind!!!
Wenn du es also kaufst, um das zu lesen, was es "sagt", sind es 0 Sterne!
Abgesehen davon, was die Geschichte betrifft (und deshalb habe ich vorher von der Meinung eines jeden gesprochen), verliert sie völlig jeden Sinn (woke (?) oder einfach reine Liebe, je nachdem, aus welcher Perspektive der erwachsene Leser es betrachtet) dessen, was sie vermitteln möchte.
Es hat nichts damit zu tun (solange es eine Mutter Fuchs und ein Fuchskind sind), ob die Mutter z.B. einen Krokodil gewesen wäre, wenn das Fuchskind die Mutter gefragt hätte, ob sie es noch lieben würde. Die Antwort ist NICHT „ja“. Die Antwort ist, dass wenn es ein Krokodil wäre, die krokodilmama es für immer lieben würde und sie dann nicht mehr die Mutter des Fuchskindes sein könnte!
Es geht nicht allgemein um die Liebe zu allem Lebendigen (wenn es so wäre, wäre es akzeptabel), sondern um die elterliche Liebe zum Kind. Es geht nicht um die Kategorien „Menschen/Tiere“ und fertig. Bei Tieren gibt es Kategorien, aber keine „Rassen“, wie bei Menschen, die sich vermischen können.
Viele werden sagen, dass ich das „zerdenke“ (und ja, ich verstehe, dass ich das tue), aber selbst in einem „Märchen“ (vielleicht) verwirren sie jedes kleine Köpfchen!
Die Fragen hätten z.B. sein können: „Wenn ich keine Hand hätte, würdest du mich lieben?“ oder „Wenn ich kein guter Schüler in der Schule wäre“, usw.
Πρώτη φορά γράφω τόσο μακροσκελή κριτική (που μάλλον ούτε εγώ θα διάβαζα) αλλά…
Έχουν πει αρκετά διάφοροι χρήστες και σεβαστή η άποψη του κάθε ενός.
Το μόνο ΣΙΓΟΥΡΑ για όλους όμως είναι ότι η εκτύπωση των γραμμάτων είναι ΧΑΛΙΑ . Δεν είναι ότι πχ. δεν φαίνονται σε χαμηλό φωτισμό αλλά ότι δεν φαίνονται σχεδόν ΚΑΘΟΛΟΥ σε κάποιες σελίδες (μαύρα γράμματα σε μπλε σκούρο φόντο)!!!
Άρα αν το πάρεις για να διαβάζεις αυτά που έχει να "πει" , είναι 0 αστεράκια!
Από εκεί και πέρα ως προς την ιστορία (και γι αυτό μίλησα πριν για την άποψη του κάθε ενός) χάνει παντελώς οποίο νόημα (woke (?) ή απλά αγνή αγάπη , αναλόγως με την οπτική που θα το διαβάσει ο κάθε ένας ενήλικος) θέλει να περάσει .
Δεν έχει καμία σχέση (εφόσον είναι Αλεπού μαμά και Αλεπουδάκι) αν σε ερώτηση από Αλεπουδάκι στη μαμά του αν ήταν πχ. Κροκόδειλος θα το αγαπούσε ακόμη η Αλεπού . Η απάντηση ΔΕΝ είναι «ναι» . Η απάντηση είναι ότι αν ήταν Κροκόδειλος θα το αγαπούσε η μαμά Κροκοδειλίνα για πάντα και ΔΕΝ θα μπορούσε να ήταν τότε η μαμά του η Αλεπού! Δεν μιλάει γενικά για την αγάπη σε οτιδήποτε ζωντανό (αν ήταν έτσι , δεκτό) αλλά για την αγάπη του γονιού στο παιδί του . Δεν είναι οι κατηγορίες «Άνθρωποι / Ζώα» και τέλος. Στα ζώα υπάρχουν κατηγορίες , όχι «φυλές» όπως στους ανθρώπους που μπορεί να αναμιχθούν .
Θα πείτε πολλοί ότι το «ψειρίζω» (και ναι το καταλαβαίνω ότι το κάνω) ΑΛΛΑ ακόμη και σε «παραμύθι» νομίζω (ΙΣΩΣ) μπερδεύουν οποιοδήποτε μυαλουδάκι! Θα μπορούσαν τα ερωτήματα να ήταν πχ. «Αν δεν είχα ένα χέρι θα με αγαπούσες» ή «Αν δεν ήμουν καλός μαθητής στο σχολείο » κτλ.
Obwohl die Botschaft des Buches sehr schön ist, gefallen mir die Farbgestaltungen in den Texten überhaupt nicht, besonders auf der ersten Seite, man kann kaum lesen, was dort steht, und die Märchen lesen wir normalerweise bei relativ dunkler Beleuchtung.
Ενω το νοημα του βιβλιου ειναι πολυ ομορφο δεν μαρεσουν καθολου οι χρωματισμοί στα κείμενα, ειδικα στην πρωτη σελιδα οριακα δεν μπορεις να διαβασεις τι λεει και τα παραμυθια συνηθως τα διαβαζουμε σε σχετικα σκοτεινο φωτισμό..
Er erwähnt den Tod an irgendeinem Punkt und ich hatte nicht das Gefühl, dass es für mein 3-jähriges Kind geeignet ist! Vielleicht ist es für ein älteres Alter passend. Außerdem ist die Illustrationen ein bisschen beängstigend! Ich verstehe nicht, warum so viel Aufregung um dieses Buch gemacht wurde.
Αναφέρει το θάνατο σε κάποιο σημείο και δεν ένιωσα οτι απευθύνεται στο 3 χρόνο παιδί μου! ίσως για μεγαλύτερη ηλικία να είναι κατάλληλο. επίσης λίγο τρομακτική εικονογράφηση! δεν καταλαβαίνω το ντόρο που δημιουργήθηκε γύρω από αυτό το βιβλίο.
schönes Buch aber okay also keine Designer die eine Schriftart einbauen könnten, die bei wenig Licht in der Nacht lesbar ist und nicht fein und schwarz auf dunklem Hintergrund ist ; schade, weil es ein schönes Buch ist. Es sieht so aus, als hätten sie das Buch ohne die Texte geschickt und die Übersetzung einfach irgendwo hingeschmissen, egal wie...
ωραίο βιβλίο αλλά οκ δηλαδή γραφίστες δεν έχει η εκδοτική να βάλουν μια γραμματοσειρά που να διαβάζεται σε λίγο φώς το βράδυ και να μην είναι λεπτεπίλεπτη και μαύρη σε σκούρο φόντο ; κρίμα γιατί είναι ωραίο βιβλίο. φαίνεται λες και τους έστειλαν το βιβλίο χωρίς τα κείμενα και απλά πέταξαν την μετάφραση χύμα όπου να είναι και όπως να είναι...
Wir haben es nach dem Wirbel gekauft, der um das Märchen entstanden war. Ich würde es als mittelmäßig bis schlecht bezeichnen, nur wenige Wörter, sodass ich meine eigenen Sätze hinzufüge, um es etwas interessanter zu machen und einen Fluss zu geben. Es ist nicht einmal eines der Lieblingsmärchen des Kindes (3 Jahre alt).
Το αγοράσαμε μετά απο τον "ντόρο" που είχε δημιουργηθεί γύρω απο το παραμύθι. Μέτριο έως κακό θα το χαρακτήριζα, ελάχιστες λέξεις σε σημείο που προσθέτω δικές μου φράσεις για να το κάνω λιγάκι πιο ενδιαφέρον και να δώσω ροή. Δεν είναι καν απο τα αγαπημένα παραμύθια του παιδιού (3 χρονών).
Ich bin wirklich erstaunt über den ganzen Wirbel.. nur die Bilder sind schön, ansonsten ist es arm an Worten.. die Botschaft kommt nicht rüber, du musst sie selbst in die Geschichte einfügen, damit sie Sinn ergibt!
Πραγματικά απορώ με τον ντόρο..μόνο οι εικόνες είναι ωραίες κατά τα άλλα φτωχό σε λέξεις..δεν περνάει το μήνυμα πρέπει να προσθέσεις εσύ στην ιστορία για να βγάλει νόημα!
Sehr schlechtes Design, wir blinzeln, um die wenigen Zeilen auf den Seiten zu lesen, weil sie sich nicht vom Hintergrund abheben. Auch die Zeichnungen ziehen nicht die Aufmerksamkeit meines kleinen (20 Monate alten) Kindes auf sich; er sitzt nicht einmal 2 Minuten still, um ihnen Bedeutung zu schenken.
Πολύ κακή σχεδίαση, μας βγαίνουν τα μάτια για να διαβάσουμε τις λίγες αυτές σειρές που υπάρχουν στις σελίδες επειδή δεν ξεχωρίζουν από το φόντο. Ούτε καν οι ζωγραφιές δε τραβάνε τη προσοχή του μικρού μου (20 μηνών) δεν κάθεται ούτε 2 λεπτά να του δώσει σημασία.
Wir lieben dieses Buch sehr. Wir lesen es 2-3 Mal jeden Tag. Die meisten berühren uns. Beachten Sie, dass die Kerzen nur aus 3 bestehen, wobei am Ende nur eine brennt. Die Eltern sterben und das kleine Füchschen bleibt allein. Dennoch lieben sie es auch, wenn sie sterben. Ein erstaunliches Buch.
Το αγαπάμε πολύ αυτό το βιβλίο. Το διαβάζουμε 2-3 φορές κάθε μέρα. Τις περισσότερες συγκινούμαι. Παρατηρήστε ότι τα κεριά γίνονται από 3 μόνο 1 αναμμένο στο τέλος. Οι γονείς πεθαίνουν και το αλεπουδάκι μένει μόνο. Ωστόσο το αγαπάνε ακόμα και όταν πεθάνουν. Απίθανο βιβλίο.
Es ist eine schöne Bedeutung, aber die Geschichte ist nicht schön, es gibt keine Schriftart, die den Eltern hilft, also ist sie klein und silbern an einigen Stellen, und bei schwachem Licht sieht man nichts, die Illustrationen sind nicht schön, an einigen Stellen sind sie erschreckend. Ich empfehle es nicht
είναι ωραίο το νόημα, αλλά δεν είναι ωραία η ιστορία, δεν έχει γραμματοσειρα να βοηθάει τον γονιό, δλδ ει άι μικρή κ ασημένια σε μερικά σημεία κ σε χαμηλό φως δεν βλεπεις, η εικονογράφηση δεν είναι ωραία, σε αρκετά σημεία είναι τρομακτική. δεν το προτείνω
Schönes Buch, wir haben es für ein Neugeborenes gekauft.
Das Format ist praktisch zum Halten in einer Hand. Tatsächlich sind einige Seiten dunkel, und das Lesen ist ohne ausreichend Licht etwas schwierig.
Όμορφο βιβλίο, το αγοράσαμε για νεογέννητο
. Βολεύει το μέγεθος του για κράτημα στο ένα χέρι. Όντως κάποιες σελίδες είναι σκούρες και είναι λίγο δύσκολη η ανάγνωση χωρίς αρκετό φως.
Schön, gut gestaltet und hochwertig.
Die väterliche Figur fehlt sogar als Referenz, was gut wäre, wenn sie vorhanden wäre. Einige Texte benötigen eine Erklärung vom Elternteil, damit das Kind nicht verwirrt wird
Όμορφο, καλοσχεδιασμένο και ποιοτικό.
Λείπει η πατρική φιγούρα ακόμη και σαν αναφορά, που θα ήταν καλό να υπάρχει. Κάποια κείμενα θέλουν επεξήγηση απο τον γονέα ώστε να μη μπερδευτεί το μυαλό του παιδιού
Wunderbares Buch, fast von der Geburt bis ins höhere Alter.. Schöne Bilder, dicke Seiten und leicht verständlicher Text halten das Interesse des Kindes aufrecht und lehren es Liebe sowie, wie man die Ängste der Kinder beruhigt..
Υπέροχο βιβλίο από τη γέννηση σχεδόν μέχρι και σε μεγαλύτερη ηλικία.. Όμορφες εικόνες, χοντρές σελιδες και εύκολο κατανοητό κείμενο κρατούν το ενδιαφέρον του παιδιού και το μαθαίνουν για την αγάπη καθώς και πώς να κατευνάσουμε τους φόβους των παιδιών..
Das Buch handelt von der Liebe eines Elternteils zu seinem Kind, leider verliert die Übersetzung ins Griechische etwas, da der große Fuchs als Mama übersetzt wird und der kleine Fuchs als "kleiner". Im Originaltext wird kein Geschlecht für beide klargestellt. Ich lese es meiner Tochter sowohl als Mama als auch als kleiner vor, und das lässt sie sich identifizieren.
Als Buch ist es wunderschön, es vermittelt dem Kind die Botschaft, dass egal was passiert und wie es auch ist, wir immer für es da sind und es lieben, eine Bestätigung, die unsere Kleinen besonders in schwierigen Momenten brauchen. Wir lesen es seit einem Jahr und es bleibt ein liebes Buch. Meine Kleine, die jetzt fast 3 ist, bittet sehr oft darum, vor allem an Tagen, an denen sie unruhiger ist, und viele Male, wenn sie einen kleinen emotionalen Ausbruch hat, wie es in diesem Alter üblich ist, schaut sie mich an und sagt: "Ich bin ein ungezogenes und nörgeliges kleines Mädchen und niemand liebt mich" (genau wie im Buch), um mir zu zeigen, dass sie bereit für eine Umarmung ist.
Das Buch ist geliebt, ich empfehle es uneingeschränkt.
Ach ja, eine Anmerkung: Da ich viele Rezensionen sehe, in denen gefragt wird, warum keine väterliche Figur vorhanden ist, lasst auch bei Alleinerziehenden ein Buch, das sie ihren Kindern vorlesen können, ohne dass sie die Frage stellen: Wo ist mein Papa/meine Mama?
Το βιβλίο μιλάει για την αγάπη ενός γονιού προς το παιδί του, δυστυχώς η μετάφραση στα ελληνικά χάνει καθώς η μεγάλη αλεπού μεταφράζεται ως μαμά και το μικρό αλεπουδακι ως "μικρός". Στο πρωτότυπο κείμενο δεν διευκρινίζεται γένος για κανέναν από τους δύο. Εγώ στην κόρη μου το διαβάζω ως μαμά και μικρή και αυτό την κάνει να ταυτίζεται.
Σαν βιβλίο είναι πανέμορφο, περνάει το μήνυμα στο παιδί πως ότι και αν γίνει και όπως και αν είναι εμείς είμαστε πάντα κοντά του και το αγαπάμε, μια επιβεβαίωση που χρειάζονται τα μικρά μας, ειδικά στις δύσκολες στιγμές. Το διαβάζουμε εδώ και 1 χρόνο και συνεχίζει να είναι αγαπημένο βιβλιο. Η μικρή μου, σχεδόν 3 πλέον, το ζητάει πολύ συχνά ειδικά σε μέρες που είναι πιο ανήσυχη και πολλές φορές όταν έχει κάποιο μικρό ξέσπασμα συναισθημάτων όπως συνηθίζεται σε αυτή την ηλικία, με κοιτάει και μου λέει " είμαι μια ανάποδη και γκρινιάρα μικρή και κανείς δεν με αγαπάει" (ακριβώς όπως στο βιβλίο) για να μου δείξει πως είναι έτοιμη για αγκαλιά.
Λατρεμένο το βιβλίο, το συνιστώ ανεπιφύλακτα.
Α και μια σημείωση καθώς βλέπω πολλές κριτικές που λένε γιατί δεν υπάρχει πατρική φιγούρα: αφήστε και στους μονογονεις κανένα βιβλίο που να μπορούν να διαβάσουν στα παιδάκια τους χωρίς να τους προκαλούν την ερώτηση εμένα που είναι ο μπαμπάς μου/η μαμά μου.
"Ich werde dich lieben, egal was passiert... Von hier bis zum Himmel und noch weiter... Für immer... Was auch immer passiert... Gute Nacht, mein Baby"!
Genau diese Sätze sage ich jedem meiner Kinder, kurz bevor sie die Augen schließen... Es ist so etwas wie unser kleines nächtliches Geheimnis... Ich habe angefangen, sie zu sagen, nachdem wir dieses spezielle Buch gelesen haben...
Der kleine Fuchs ist lebhaft, wie fast alle kleinen Kinder. Die Mutterfähe ist jedoch immer an seiner Seite, mit offenen Armen, und versichert ihm, dass sie ihn für immer lieben wird, egal was für Unfug er macht...
So vertreibt sie seine Sorgen, Ängste und Stress und lehrt ihn die bedingungslose Liebe, aber auch, wie man mit anderen umgeht, mit Geduld und Akzeptanz!
Ein süßes, zartes und sensibles Kinderbuch, das von der großen und unerschöpflichen Liebe jeder Mutter spricht und von ihrer stets offenen Umarmung.
Ich gebe jedoch zu, dass ich beim ersten Lesen mit meinen Kindern an der Stelle zögerte, an der das kleine Fuchsjunge seine Mutter fragt, ob sie ihn auch noch liebt, wenn sie sterben... Ich spürte einen Stich in meinem Herzen und eine kleine Melancholie. Ich wusste nicht, ob ich weitermachen sollte...
Die Texte sind kurz, prägnant und wesentlich, geeignet für kleine Kinder. Einige sind jedoch auf dunklem Hintergrund, was das Lesen erschwert.
Außerdem haben meine Kinder die "Verwandlungen", die das Fuchsjunge macht, nicht sofort verstanden und dachten, es seien andere Figuren im Buch.
Das intensive Orange, das die Mutterfähe und das Fuchsjunge haben, ist großartig und zieht sofort alle Blicke auf sich.
Was mir jedoch überhaupt nicht gefallen hat, ist das Fehlen der väterlichen Figur... Es ist zwar ein Buch, das der mütterlichen Liebe gewidmet ist, aber es wäre schön, wenn irgendwo auch der Vater präsent wäre
"Θα σε αγαπώ ό,τι κι αν γίνει... Από εδώ, έως τον ουρανό κι ακόμα παραπέρα... Για πάντα... Ό,τι κι αν συμβεί... Καληνύχτα μωρό μου"!
Αυτές ακριβώς τις φράσεις λέω σε κάθε παιδάκι μου, λίγο πριν κλείσει τα ματάκια του... Είναι κάτι σαν το δικό μας μικρό βραδινό μυστικό... Ξεκίνησα να τις λέω, αφού διαβάσαμε το συγκεκριμένο βιβλίο...
Το μικρό αλεπουδάκι είναι ζωηρό, όπως όλα σχεδόν τα μικρά παιδάκια. Η μαμά αλεπού όμως είναι πάντα δίπλα του, με ανοιχτή την αγκαλιά της και τον διαβεβαιώνει ότι θα τον αγαπάει για πάντα, όποια σκανταλιά κι αν κάνει...
Έτσι διώχνει τις ανησυχίες, τους φόβους και το άγχος του και τον μαθαίνει την άνευ όρων αγάπη, αλλά και τον τρόπο που πρέπει να αντιμετωπίζουμε τους άλλους, με υπομονή και αποδοχή!
Ένα γλυκό, τρυφερό κι ευαίσθητο παιδικό βιβλίο που μιλάει για την μεγάλη κι αστείρευτη αγάπη κάθε μανούλας και την μόνιμα ανοιχτή αγκαλιά της.
Ομολογώ όμως ότι την πρώτη φορά που το διαβάσαμε με τα παιδάκια μου, στο σημείο που το αλεπουδάκι ρωτάει την μαμά του, αν θα συνεχίσει να το αγαπάει, όταν πεθάνουν, κοντοστάθηκα... Ένιωσα ένα τσίμπημα στην καρδιά μου και μια μικρή μελαγχολία. Δεν ήξερα, αν έπρεπε να συνεχίσω...
Τα κείμενα είναι μικρά, περιεκτικά και ουσιώδη, κατάλληλα για μικρά παιδάκια. Κάποια όμως είναι πάνω σε σκούρο φόντο και δεν διαβάζονται εύκολα.
Επίσης τα παιδάκια μου δεν κατάλαβαν αμέσως τις "μεταμορφώσεις" που έκανε το αλεπουδάκι και νόμιζαν ότι ήταν κάποιοι άλλοι χαρακτήρες του βιβλίου.
Το έντονο πορτοκαλί χρώμα που έχουν η μαμά αλεπού και το αλεπουδάκι είναι καταπληκτικό και τραβάει αμέσως όλα τα βλέμματα.
Αυτό όμως που δεν μου άρεσε καθόλου είναι η έλλειψη της πατρικής φιγούρας... Είναι μεν ένα βιβλίο αφιερωμένο στην μητρική αγάπη, αλλά καλό θα ήταν να υπάρχει κάπου και ο μπαμπάς
Sehr gute Buchqualität. Unser Baby ist noch klein und versteht es nicht, aber uns gefielen die Illustrationen und die Erzählung.
Πολυ ωραια ποιότητα βιβλίου. Το μωρο μας ακόμα είναι μικρό και δεν καταλαβαίνει αλλα μας άρεσε η εικονογραφιση και η αφήγηση.
Schönes Buch mit kurzen Texten, geeignet ab einem sehr jungen Alter, wenn Mama oder Papa Zeit mit ihrem Baby/Kind entspannen möchten. Wir werden jetzt damit beginnen, es zu lesen, da wir 3 Monate alt sind und angefangen haben, auf Gespräche zu reagieren und zu lächeln (dennoch hat Mama es schon gelesen, seit wir es bekommen haben?). Ich mag, dass es kurze Texte hat und relativ einfach zu lesen ist, um die Aufmerksamkeit des Kindes zu halten. Die Bedeutung des Buches kann natürlich von einem Kind im Alter von 1-2 Jahren verstanden werden, da es sehr schön und verständlich geschrieben ist. Ich mag, dass die Dicke des Einbands und der Seiten dick ist, sodass keine Gefahr besteht, dass es reißt, wenn das Kind es in den Händen hält, was ihm die Möglichkeit gibt, es zu erkunden!
Ωραίο βιβλίο με μικρά κείμενα κατάλληλο από πολύ μικρή ηλικία αν η μανούλα ή ο μπαμπάς θέλει να περνάει χρόνο με το μωράκι/παιδάκι της χαλαρώνοντας, εμείς θα αρχίσουμε να το διαβάζουμε από τώρα που γίναμε 3 μηνών και έχουμε αρχίσει να αντιδραμε σε κουβέντες και να χαμογελάμε (παρόλα αυτά η μαμά το έχει διαβάσει ήδη από όταν το πήραμε? ).. Μου αρέσει που έχει μικρά κείμενα και είναι σχετικά εύκολο να το διαβάσεις και να κρατήσεις την προσοχή του παιδιού .. Το νόημα του βιβλίου φυσικά και ένα παιδάκι ηλικίας 1-2 χρονών μπορεί να το καταλάβει καθώς είναι πολύ ωραία και κατανοητά γραμμένο..Μου αρέσει που το πάχος του εξωφύλλου και των σελίδων είναι χοντρό ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να σκιστεί όταν το παιδί το πιάσει στα χέρια του και έτσι έχει την ευκαιρία να το επεξεργαστεί !
Nette Geschichte, aber tatsächlich ist der Text in einigen Teilen auf einem dunklen Hintergrund und es ist nachts nicht leicht zu lesen. Außerdem habe ich eine Version mit dünnen Seiten erhalten, und am Ende spricht es abrupt über den Tod ("und wenn wir sterben und verschwinden.." heißt es). Während ich anderswo eine andere Version gesehen habe.
Ωραία ιστορία, αλλά όντως το κείμενο σε κάποια σημεία είναι σε σκούρο φόντο και δε διαβάζεται εύκολα το βράδυ.
Επίσης μου ήρθε έκδοση με λεπτές σελίδες, και στο τέλος μιλάει απότομα για τον θάνατο ( "κι όταν πεθάνουμε και χαθούμε.." λέει). Ενώ αλλού έχω δει άλλη version.
Ich stimme zu, dass der dunkle Hintergrund das Lesen sehr schwierig macht, aber die Illustrationen halten das Interesse des Kindes und sie blättern ständig selbstständig darin! Außerdem ist es eines der wenigen Bücher, das so langlebig ist und in den Händen (und Zähnen) unseres Kleinen überlebt hat!
Συμφωνώ για το σκούρο φόντο, το οποίο δυσκολεύει πολύ στην ανάγνωση, αλλά η εικονογράφιση που έχει κρατάει το ενδιαφέρον του παιδιού και το ξεφυλλίζει και μόνη της συνέχεια! Επίσης είναι από τα λίγα βιβλία που είναι τόσο ανθεκτικά και έχει επιβιώσει στα χέρια (και στα δόντια) της μικρής μας!
2 Sterne, weil: es gibt keine Handlung, die Worte sind wenige und schwer zu lesen, ich muss meine eigenen Worte hinzufügen, um die Geschichte zu füllen. Viel Aufhebens um dieses Buch und einmal mehr beweist es das Ergebnis guter Werbung.
2 αστεράκια διότι: δεν υπάρχει πλοκή, τα λόγια είναι ελάχιστα και δυσανάγνωστα, χρειάζεται να βάζω δικά μου λόγια για να γεμίζει η ιστορία. Πολύς ντόρος για αυτό το βιβλίο κι άλλη μία φορά αποδεικνύεται το αποτέλεσμα καλού μάρκετινγκ.
Langweiliges Buch, das nichts Substanzielles sagt. Ich bin gezwungen, dem Kind Dinge zu erklären. Vielleicht hilft es einigen, dem Kind zu erklären, dass sie es lieben, aber für uns schien es etwas fehl am Platz.
Βαρετό βιβλίο δεν λέει τίποτα το ουσιαστικό. αναγκαστικά εξηγώ αλλά πράγματα στο παιδί. ίσως σε κάποιους να τους καλύπτει στο να εξηγήσουν στο παιδί ότι το αγαπάνε εμας πάντως μας φάνηκε κάπως άστοχο.
Ein Buch mit ausgezeichneten Illustrationen.
Mit einer prägnanten, umfassenden, einfachen und verständlichen Erzählung vermittelt es großartige Botschaften von Altruismus, Liebe, Akzeptanz und Zuneigung.
Ein berührendes Geschenk für alle Mütter.
Ένα βιβλίο με εξαιρετική εικονογράφηση.
Με συνοπτικό, περιεκτικό, απλό και κατανοητό λόγο περνάει σπουδαία μηνύματα αλτρουισμού, αγάπης , αποδοχής, στοργής.
Ένα συγκινητικό δώρο για όλες τις μαμάδες.
Das Buch handelt von mütterlicher Liebe. Mit kurzen Texten, aber mit einem großen Wort in seiner Bedeutung, das in jedem Satz zu finden ist: Ich liebe dich. Das Ich liebe dich, die Umarmung, die Akzeptanz und das Verständnis werden im Buch diffus auf einfache Weise vermittelt, sodass die Botschaft sogar den Kleinen nähergebracht werden kann.
Το βιβλίο μιλάει για την μητρική αγάπη. Με μικρά κείμενα αλλά με μια μεγάλη λέξη στο νόημα της που βρίσκεται σε κάθε φράση, το σε αγαπώ. Το σ' αγαπώ η αγκαλιά η αποδοχή και η κατανόηση είναι διάχυτα δοσμένα στο βιβλίο με απλό τρόπο έτσι ώστε να περνάει το μήνυμα ακόμη κ στα βρεφακια.
Ich habe es gekauft, um es meinem Baby im Mutterleib vorzulesen und dann, wenn es geboren ist! Es ist ein sehr süßes Buch mit schönen Bildern!
Το πήρα για να το διαβάζω στο μωράκι μου ενδομήτρια και μετά όταν γεννηθεί !Ειναι πολυ γλυκό βιβλίο με ωραίες εικόνες !
Das Buch unserer Herzen. Wir haben es seit wir Babys waren, ich habe es meinem Sohn, der jetzt 3 Jahre alt ist, tausendmal vorgelesen und ich würde es ihm auf jeden Fall noch tausendmal vorlesen, ohne auch nur eine Sekunde lang gelangweilt zu sein.
Το βιβλίο της καρδιάς μας. Το έχουμε από μωράκια σχεδόν, το χω διαβάσει χιλιάδες φορές στο γιο μου που είναι σήμερα 3 ετών και θα του το διάβαζα άλλες χίλιες με σιγουριά, δίχως να βαρεθώ δευτερόλεπτο…
Ich würde jedem, der darüber nachdenkt, es zu kaufen, empfehlen, es sich zuerst aus der Nähe anzusehen.
Leute, es ist nicht so gut, wie ich dachte.
Es hat eine sehr schöne Illustration und ein paar schöne Worte.
Ich war nicht begeistert.
Θα πρότεινα οποίος σκέφτεται να το αγοράσει να πάει να το δει πρώτα απο κοντά.
Παιδια δεν είναι τόσο καλο οσο πιστευα.
Έχει μια μια πολυ ωραια εικονογράφηση κ λιγα όμορφα λόγια.
Δεν ενθουσιαστηκα.
Sehr schönes Buch mit schönen Botschaften. Das einzige Negative ist, dass der Text auf einem dunklen Hintergrund steht und man ihn bei schwachem Licht nicht lesen kann.
Πολύ όμορφο βιβλίο με ωραία μηνύματα. Το μόνο αρνητικό είναι οτι το κείμενο είναι σε σκούρο φόντο και δε μπορεί κάποιος να το διαβάσει με χαμηλό φωτισμό.
Große Enttäuschung! Ich habe es für mein 1,5 Jahre altes Kind bestellt. Die Illustrationen sind wie aus einem Albtraum, der Text auf dem dunklen Hintergrund ist völlig schwer lesbar, und die "Geschichte" ist leider nicht so stark.
Μεγάλη απογοήτευση!Το παρήγγειλα για το 1,5 έτους παιδί μου.Η εικονογράφηση είναι σαν βγαλμένη από εφιάλτη,το κείμενο πάνω στο σκούρο φόντο εντελώς δυσανάγνωστο και η "ιστορία" δυστυχώς όχι τόσο δυνατή.
Obwohl der Druck der Buchstaben nicht so gut ist, ist es das Lieblingsstück meiner Kleinen, und sogar bevor sie sprechen konnte, brachte sie es immer wieder, um es vorzulesen. Schöne Botschaft, leicht verständlich, sogar für kleine Kinder.
Παρόλο που η εκτύπωση των γραμμάτων δεν είναι καλή, είναι το αγαπημένο της μικρής μου και μάλιστα πριν ακόμα μιλήσει το έφερνε συνέχεια να το διαβάσουμε. Ωραίο μήνυμα ,εύκολα κατανοητό ακόμα και από μικρά παιδιά.
Ja, es spricht zwar von Liebe, aber der Wortschatz ist sehr klein und sehr arm an Wörtern. Mehr hat die Art, wie wir es gelesen haben, und die Bilder das Interesse meiner Kinder geweckt!!!
Ναι μεν μιλάει για την αγάπη αλλά το λεξιλογιο πολύ μικρό και πολύ φτωχό σε λέξεις. Περισσότερο ο τροπος που το διαβαζαμε και για τις εικόνες τράβηξε το ενδιαφέρον των παιδιών μου!!!
Ausgezeichnetes Märchen, aber schreckliche Illustration auf einigen Seiten, du kannst den Text kaum lesen
Εξαιρετικο παραμυθι αλλα αθλια εικονογραφιση σε καποιες σελιδες δεν μπορεις να διαβασεις καν το κειμενο
Erstmals schreibe ich eine so lange Bewertung (die wahrscheinlich nicht einmal ich lesen würde), aber…
Viele verschiedene Nutzer haben bereits ihre Meinung geäußert, und die Ansicht eines jeden ist respektabel.
Das Einzige, was jedoch für alle SICHER ist, ist, dass der Druck der Buchstaben SCHLECHT ist. Es ist nicht so, dass sie z.B. bei schwachem Licht schwer zu erkennen sind, sondern dass sie auf einigen Seiten (schwarze Buchstaben auf dunkelblauem Hintergrund) fast VÖLLIG unleserlich sind!!!
Wenn du es also kaufst, um das zu lesen, was es "sagt", sind es 0 Sterne!
Abgesehen davon, was die Geschichte betrifft (und deshalb habe ich vorher von der Meinung eines jeden gesprochen), verliert sie völlig jeden Sinn (woke (?) oder einfach reine Liebe, je nachdem, aus welcher Perspektive der erwachsene Leser es betrachtet) dessen, was sie vermitteln möchte.
Es hat nichts damit zu tun (solange es eine Mutter Fuchs und ein Fuchskind sind), ob die Mutter z.B. einen Krokodil gewesen wäre, wenn das Fuchskind die Mutter gefragt hätte, ob sie es noch lieben würde. Die Antwort ist NICHT „ja“. Die Antwort ist, dass wenn es ein Krokodil wäre, die krokodilmama es für immer lieben würde und sie dann nicht mehr die Mutter des Fuchskindes sein könnte!
Es geht nicht allgemein um die Liebe zu allem Lebendigen (wenn es so wäre, wäre es akzeptabel), sondern um die elterliche Liebe zum Kind. Es geht nicht um die Kategorien „Menschen/Tiere“ und fertig. Bei Tieren gibt es Kategorien, aber keine „Rassen“, wie bei Menschen, die sich vermischen können.
Viele werden sagen, dass ich das „zerdenke“ (und ja, ich verstehe, dass ich das tue), aber selbst in einem „Märchen“ (vielleicht) verwirren sie jedes kleine Köpfchen!
Die Fragen hätten z.B. sein können: „Wenn ich keine Hand hätte, würdest du mich lieben?“ oder „Wenn ich kein guter Schüler in der Schule wäre“, usw.
Πρώτη φορά γράφω τόσο μακροσκελή κριτική (που μάλλον ούτε εγώ θα διάβαζα) αλλά…
Έχουν πει αρκετά διάφοροι χρήστες και σεβαστή η άποψη του κάθε ενός.
Το μόνο ΣΙΓΟΥΡΑ για όλους όμως είναι ότι η εκτύπωση των γραμμάτων είναι ΧΑΛΙΑ . Δεν είναι ότι πχ. δεν φαίνονται σε χαμηλό φωτισμό αλλά ότι δεν φαίνονται σχεδόν ΚΑΘΟΛΟΥ σε κάποιες σελίδες (μαύρα γράμματα σε μπλε σκούρο φόντο)!!!
Άρα αν το πάρεις για να διαβάζεις αυτά που έχει να "πει" , είναι 0 αστεράκια!
Από εκεί και πέρα ως προς την ιστορία (και γι αυτό μίλησα πριν για την άποψη του κάθε ενός) χάνει παντελώς οποίο νόημα (woke (?) ή απλά αγνή αγάπη , αναλόγως με την οπτική που θα το διαβάσει ο κάθε ένας ενήλικος) θέλει να περάσει .
Δεν έχει καμία σχέση (εφόσον είναι Αλεπού μαμά και Αλεπουδάκι) αν σε ερώτηση από Αλεπουδάκι στη μαμά του αν ήταν πχ. Κροκόδειλος θα το αγαπούσε ακόμη η Αλεπού . Η απάντηση ΔΕΝ είναι «ναι» . Η απάντηση είναι ότι αν ήταν Κροκόδειλος θα το αγαπούσε η μαμά Κροκοδειλίνα για πάντα και ΔΕΝ θα μπορούσε να ήταν τότε η μαμά του η Αλεπού! Δεν μιλάει γενικά για την αγάπη σε οτιδήποτε ζωντανό (αν ήταν έτσι , δεκτό) αλλά για την αγάπη του γονιού στο παιδί του . Δεν είναι οι κατηγορίες «Άνθρωποι / Ζώα» και τέλος. Στα ζώα υπάρχουν κατηγορίες , όχι «φυλές» όπως στους ανθρώπους που μπορεί να αναμιχθούν .
Θα πείτε πολλοί ότι το «ψειρίζω» (και ναι το καταλαβαίνω ότι το κάνω) ΑΛΛΑ ακόμη και σε «παραμύθι» νομίζω (ΙΣΩΣ) μπερδεύουν οποιοδήποτε μυαλουδάκι! Θα μπορούσαν τα ερωτήματα να ήταν πχ. «Αν δεν είχα ένα χέρι θα με αγαπούσες» ή «Αν δεν ήμουν καλός μαθητής στο σχολείο » κτλ.