Die Übersetzungen von Dramen Shakespeares und anderen klassischen Werken, die von Carthaeus angefertigt wurden, gelten als „theatrale“ Musterbeispiele, ohne dabei das geringste Maß ihrer poetischen Form zu verlieren.
Der Carthaeus selbst schreibt: „Die griechische Wiedergabe dieses Werkes wurde für das Theater gemacht und, soweit es für den Übersetzer bequem war, literarisch.“ So bemühte sich der Übersetzer, so treu wie möglich den Bedeutungen und der Seele des Originals zu entsprechen, um den Eindruck eines griechischen Textes zu vermitteln, der, wenn er es nur könnte, dem Zuschauer, der in der Theatersaal sitzt und ihm lauscht, vollständig erreichen würde!
Dies ist äußerst schwierig.
(Lili Iakovidi „Der Dichter Carthaeus. Aus seinem Leben und Werk. Athen, 1971“)
[Auszug aus dem Text auf der Rückseite der Ausgabe]
Hersteller
- Autor
- William Shakespeare
- Verleger
- Patakis
- Ursprünglicher Titel
- Romeo und Julia
- Sprache
- Griechisch
- Umschlag
- Weich
- Anzahl der Seiten
- 183
- Veröffentlichungsdatum
- 12/2003
- Veröffentlichungsdatum
- 2003
- Auszeichnung
- -
- Abmessungen
- 14x21 cm
- Künstlerische Strömung
- Modernismus
- Alben
- Ja
- Themen
- Kino
- ISBN-13
- 9789601608600
Wichtige Informationen
Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier