Dieses Buch soll den Schülern der japanischen Sprache helfen, die grundlegende japanische Grammatik zu verstehen und die Unterschiede zwischen den beiden Sprachen zu überbrücken. Es dient als...
Dieses Buch soll den Schülern der japanischen Sprache helfen, die grundlegende japanische Grammatik zu verstehen und die Unterschiede zwischen den beiden Sprachen zu überbrücken. Es dient als praktisches Hilfsmittel für Schüler, die mit dem Studium der japanischen Sprache beginnen, und behandelt die Grammatik, die auf Anfängerniveau gelehrt wird.
Dieses Buch soll den Schülern der japanischen Sprache helfen, die grundlegende japanische Grammatik zu verstehen und die Unterschiede zwischen den beiden Sprachen zu überbrücken. Es dient als praktisches Hilfsmittel für Schüler, die mit dem Studium der japanischen Sprache beginnen, und behandelt die Grammatik, die auf Anfängerniveau gelehrt wird.
Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier
Das Buch ist sehr gut. Es enthält Beispiele und Übungen, die sehr helfen, das zu verstehen, was es lehrt. Am Ende des Buches gibt es die Hiragana- und Katakana-Schriften für diejenigen, die sie nicht kennen, um sie zu lernen. Man muss sie zuerst lernen, um es lesen zu können.
Es gibt einige typografische Fehler und einige in der griechischen Übersetzung.
Ich empfehle Ihnen, sowohl das griechisch-japanische als auch das japanisch-griechische Wörterbuch von Vasilis Korakianitis zu kaufen. Es wird Ihnen sehr beim Lernen der japanischen Sprache helfen.
Το βιβλίο είναι πολύ καλό. Περιέχει παράδειγμα και ασκήσεις που βοηθούν πολύ στην κατανόηση των όσων διδάσκει. Στο τέλος του βιβλίου υπάρχουν οι γραφές χιραγκάνα και κατακάνα για να τις μελετήσουν όσοι δεν τις γνωρίζουν. Πρέπει να τις μάθετε πρώτα για να μπορέσετε να το διαβάσετε.
Υπάρχουν κάποια τυπογραφικά λάθη και κάποια στην ελληνική μετάφραση.
Προτείνω να αγοράσετε και το Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό του Βασίλη Κορακιανίτη. Θα σας βοηθήσει πολύ στην εκμάθηση της ιαπωνικής γλώσσας.
Übersetzt von Griechisch ·
Papierqualität
Inhaltsverständnis
Wirksamkeit
Ich würde es zum Kauf empfehlen
Haben Sie diese Bewertung hilfreich gefunden?
3
43 von 43 Mitgliedern fanden diese Bewertung hilfreich
Rezension – Ein positiver Anfang mit erheblichen Verbesserungsmöglichkeiten
Ich kehre zu meiner ursprünglichen Kritik zurück, um meine Meinung, die ich als erster Bewerter dieses Buches auf Skroutz geäußert habe, zu überdenken. Ich glaube, dass das Vorhandensein von griechischsprachigen Lehrbüchern für die japanische Grammatik, insbesondere mit Schwerpunkt auf Anfänger, einen äußerst positiven Schritt darstellt. Das Buch von Frau Lefá entspricht diesem Zweck und bietet einen guten Ausgangspunkt für diejenigen, die ihre ersten Schritte machen.
Allerdings treten, wie bei mehreren Ausgaben, Fehler unterschiedlicher Schwere auf — von einfachen Tippfehlern bis hin zu schwerwiegenderen, die das Verständnis erschweren oder sogar Verwirrung stiften können. Außerdem enthalten die Lösungen der Übungen Fehler, die den Leser in die Irre führen könnten.
Im Allgemeinen könnte das Buch ein unterstützendes Werkzeug für Lernende sein, die von einem Lehrer angeleitet werden, insbesondere im Rahmen eines organisierten Unterrichts. Ich würde es jedoch nicht völligen Anfängern oder Selbstlernern empfehlen, da die vorhandenen Fehler ein Mindestmaß an Sprachkenntnissen erfordern, um sie zu erkennen und Missverständnisse zu vermeiden.
Αναθεώρηση κριτικής – Ένα θετικό ξεκίνημα με σημαντικά περιθώρια βελτίωσης
Επανέρχομαι στην αρχική μου κριτική για να αναθεωρήσω τη γνώμη που είχα διατυπώσει ως πρώτος αξιολογητής του παρόντος βιβλίου στο Skroutz. Πιστεύω ότι η ύπαρξη ελληνόγλωσσων εγχειριδίων για την ιαπωνική γραμματική, ειδικά με έμφαση στους αρχάριους μαθητές, αποτελεί ένα ιδιαίτερα θετικό βήμα. Το βιβλίο της κ. Λέφα ανταποκρίνεται σε αυτόν τον σκοπό, προσφέροντας μια καλή αφετηρία για όσους κάνουν τα πρώτα τους βήματα.
Ωστόσο, όπως συμβαίνει με αρκετές εκδόσεις, παρουσιάζονται λάθη ποικίλης βαρύτητας — από απλά τυπογραφικά έως πιο σοβαρά, τα οποία ενδέχεται να δυσχεραίνουν την κατανόηση ή ακόμη και να προκαλέσουν σύγχυση. Επιπλέον, οι λύσεις των ασκήσεων περιέχουν σφάλματα που ενδέχεται να παραπλανήσουν τον αναγνώστη.
Σε γενικές γραμμές, το βιβλίο θα μπορούσε να αποτελέσει ένα υποστηρικτικό εργαλείο για μαθητές που έχουν καθοδήγηση από διδάσκοντα, ιδιαίτερα στο πλαίσιο οργανωμένης διδασκαλίας. Ωστόσο, δεν θα το συνιστούσα σε εντελώς αρχάριους ή αυτοδίδακτους, καθώς τα υφιστάμενα λάθη απαιτούν ένα ελάχιστο επίπεδο γλωσσικής εμπειρίας για να εντοπιστούν και να μην οδηγήσουν σε παρερμηνείες.
Das Buch ist sehr gut. Es enthält Beispiele und Übungen, die sehr helfen, das zu verstehen, was es lehrt. Am Ende des Buches gibt es die Hiragana- und Katakana-Schriften für diejenigen, die sie nicht kennen, um sie zu lernen. Man muss sie zuerst lernen, um es lesen zu können.
Es gibt einige typografische Fehler und einige in der griechischen Übersetzung.
Ich empfehle Ihnen, sowohl das griechisch-japanische als auch das japanisch-griechische Wörterbuch von Vasilis Korakianitis zu kaufen. Es wird Ihnen sehr beim Lernen der japanischen Sprache helfen.
Το βιβλίο είναι πολύ καλό. Περιέχει παράδειγμα και ασκήσεις που βοηθούν πολύ στην κατανόηση των όσων διδάσκει. Στο τέλος του βιβλίου υπάρχουν οι γραφές χιραγκάνα και κατακάνα για να τις μελετήσουν όσοι δεν τις γνωρίζουν. Πρέπει να τις μάθετε πρώτα για να μπορέσετε να το διαβάσετε.
Υπάρχουν κάποια τυπογραφικά λάθη και κάποια στην ελληνική μετάφραση.
Προτείνω να αγοράσετε και το Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό του Βασίλη Κορακιανίτη. Θα σας βοηθήσει πολύ στην εκμάθηση της ιαπωνικής γλώσσας.
Rezension – Ein positiver Anfang mit erheblichen Verbesserungsmöglichkeiten
Ich kehre zu meiner ursprünglichen Kritik zurück, um meine Meinung, die ich als erster Bewerter dieses Buches auf Skroutz geäußert habe, zu überdenken. Ich glaube, dass das Vorhandensein von griechischsprachigen Lehrbüchern für die japanische Grammatik, insbesondere mit Schwerpunkt auf Anfänger, einen äußerst positiven Schritt darstellt. Das Buch von Frau Lefá entspricht diesem Zweck und bietet einen guten Ausgangspunkt für diejenigen, die ihre ersten Schritte machen.
Allerdings treten, wie bei mehreren Ausgaben, Fehler unterschiedlicher Schwere auf — von einfachen Tippfehlern bis hin zu schwerwiegenderen, die das Verständnis erschweren oder sogar Verwirrung stiften können. Außerdem enthalten die Lösungen der Übungen Fehler, die den Leser in die Irre führen könnten.
Im Allgemeinen könnte das Buch ein unterstützendes Werkzeug für Lernende sein, die von einem Lehrer angeleitet werden, insbesondere im Rahmen eines organisierten Unterrichts. Ich würde es jedoch nicht völligen Anfängern oder Selbstlernern empfehlen, da die vorhandenen Fehler ein Mindestmaß an Sprachkenntnissen erfordern, um sie zu erkennen und Missverständnisse zu vermeiden.
Αναθεώρηση κριτικής – Ένα θετικό ξεκίνημα με σημαντικά περιθώρια βελτίωσης
Επανέρχομαι στην αρχική μου κριτική για να αναθεωρήσω τη γνώμη που είχα διατυπώσει ως πρώτος αξιολογητής του παρόντος βιβλίου στο Skroutz. Πιστεύω ότι η ύπαρξη ελληνόγλωσσων εγχειριδίων για την ιαπωνική γραμματική, ειδικά με έμφαση στους αρχάριους μαθητές, αποτελεί ένα ιδιαίτερα θετικό βήμα. Το βιβλίο της κ. Λέφα ανταποκρίνεται σε αυτόν τον σκοπό, προσφέροντας μια καλή αφετηρία για όσους κάνουν τα πρώτα τους βήματα.
Ωστόσο, όπως συμβαίνει με αρκετές εκδόσεις, παρουσιάζονται λάθη ποικίλης βαρύτητας — από απλά τυπογραφικά έως πιο σοβαρά, τα οποία ενδέχεται να δυσχεραίνουν την κατανόηση ή ακόμη και να προκαλέσουν σύγχυση. Επιπλέον, οι λύσεις των ασκήσεων περιέχουν σφάλματα που ενδέχεται να παραπλανήσουν τον αναγνώστη.
Σε γενικές γραμμές, το βιβλίο θα μπορούσε να αποτελέσει ένα υποστηρικτικό εργαλείο για μαθητές που έχουν καθοδήγηση από διδάσκοντα, ιδιαίτερα στο πλαίσιο οργανωμένης διδασκαλίας. Ωστόσο, δεν θα το συνιστούσα σε εντελώς αρχάριους ή αυτοδίδακτους, καθώς τα υφιστάμενα λάθη απαιτούν ένα ελάχιστο επίπεδο γλωσσικής εμπειρίας για να εντοπιστούν και να μην οδηγήσουν σε παρερμηνείες.
Dieses Buch soll den Schülern der japanischen Sprache helfen, die grundlegende japanische Grammatik zu verstehen und die Unterschiede zwischen den beiden Sprachen zu überbrücken. Es dient als praktisches Hilfsmittel für Schüler, die mit dem Studium der japanischen Sprache beginnen, und behandelt die Grammatik, die auf Anfängerniveau gelehrt wird.
Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier
Das Buch ist sehr gut. Es enthält Beispiele und Übungen, die sehr helfen, das zu verstehen, was es lehrt. Am Ende des Buches gibt es die Hiragana- und Katakana-Schriften für diejenigen, die sie nicht kennen, um sie zu lernen. Man muss sie zuerst lernen, um es lesen zu können.
Es gibt einige typografische Fehler und einige in der griechischen Übersetzung.
Ich empfehle Ihnen, sowohl das griechisch-japanische als auch das japanisch-griechische Wörterbuch von Vasilis Korakianitis zu kaufen. Es wird Ihnen sehr beim Lernen der japanischen Sprache helfen.
Το βιβλίο είναι πολύ καλό. Περιέχει παράδειγμα και ασκήσεις που βοηθούν πολύ στην κατανόηση των όσων διδάσκει. Στο τέλος του βιβλίου υπάρχουν οι γραφές χιραγκάνα και κατακάνα για να τις μελετήσουν όσοι δεν τις γνωρίζουν. Πρέπει να τις μάθετε πρώτα για να μπορέσετε να το διαβάσετε.
Υπάρχουν κάποια τυπογραφικά λάθη και κάποια στην ελληνική μετάφραση.
Προτείνω να αγοράσετε και το Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό του Βασίλη Κορακιανίτη. Θα σας βοηθήσει πολύ στην εκμάθηση της ιαπωνικής γλώσσας.
Übersetzt von Griechisch ·
Papierqualität
Inhaltsverständnis
Wirksamkeit
Ich würde es zum Kauf empfehlen
Haben Sie diese Bewertung hilfreich gefunden?
3
43 von 43 Mitgliedern fanden diese Bewertung hilfreich
Rezension – Ein positiver Anfang mit erheblichen Verbesserungsmöglichkeiten
Ich kehre zu meiner ursprünglichen Kritik zurück, um meine Meinung, die ich als erster Bewerter dieses Buches auf Skroutz geäußert habe, zu überdenken. Ich glaube, dass das Vorhandensein von griechischsprachigen Lehrbüchern für die japanische Grammatik, insbesondere mit Schwerpunkt auf Anfänger, einen äußerst positiven Schritt darstellt. Das Buch von Frau Lefá entspricht diesem Zweck und bietet einen guten Ausgangspunkt für diejenigen, die ihre ersten Schritte machen.
Allerdings treten, wie bei mehreren Ausgaben, Fehler unterschiedlicher Schwere auf — von einfachen Tippfehlern bis hin zu schwerwiegenderen, die das Verständnis erschweren oder sogar Verwirrung stiften können. Außerdem enthalten die Lösungen der Übungen Fehler, die den Leser in die Irre führen könnten.
Im Allgemeinen könnte das Buch ein unterstützendes Werkzeug für Lernende sein, die von einem Lehrer angeleitet werden, insbesondere im Rahmen eines organisierten Unterrichts. Ich würde es jedoch nicht völligen Anfängern oder Selbstlernern empfehlen, da die vorhandenen Fehler ein Mindestmaß an Sprachkenntnissen erfordern, um sie zu erkennen und Missverständnisse zu vermeiden.
Αναθεώρηση κριτικής – Ένα θετικό ξεκίνημα με σημαντικά περιθώρια βελτίωσης
Επανέρχομαι στην αρχική μου κριτική για να αναθεωρήσω τη γνώμη που είχα διατυπώσει ως πρώτος αξιολογητής του παρόντος βιβλίου στο Skroutz. Πιστεύω ότι η ύπαρξη ελληνόγλωσσων εγχειριδίων για την ιαπωνική γραμματική, ειδικά με έμφαση στους αρχάριους μαθητές, αποτελεί ένα ιδιαίτερα θετικό βήμα. Το βιβλίο της κ. Λέφα ανταποκρίνεται σε αυτόν τον σκοπό, προσφέροντας μια καλή αφετηρία για όσους κάνουν τα πρώτα τους βήματα.
Ωστόσο, όπως συμβαίνει με αρκετές εκδόσεις, παρουσιάζονται λάθη ποικίλης βαρύτητας — από απλά τυπογραφικά έως πιο σοβαρά, τα οποία ενδέχεται να δυσχεραίνουν την κατανόηση ή ακόμη και να προκαλέσουν σύγχυση. Επιπλέον, οι λύσεις των ασκήσεων περιέχουν σφάλματα που ενδέχεται να παραπλανήσουν τον αναγνώστη.
Σε γενικές γραμμές, το βιβλίο θα μπορούσε να αποτελέσει ένα υποστηρικτικό εργαλείο για μαθητές που έχουν καθοδήγηση από διδάσκοντα, ιδιαίτερα στο πλαίσιο οργανωμένης διδασκαλίας. Ωστόσο, δεν θα το συνιστούσα σε εντελώς αρχάριους ή αυτοδίδακτους, καθώς τα υφιστάμενα λάθη απαιτούν ένα ελάχιστο επίπεδο γλωσσικής εμπειρίας για να εντοπιστούν και να μην οδηγήσουν σε παρερμηνείες.
Das Buch ist sehr gut. Es enthält Beispiele und Übungen, die sehr helfen, das zu verstehen, was es lehrt. Am Ende des Buches gibt es die Hiragana- und Katakana-Schriften für diejenigen, die sie nicht kennen, um sie zu lernen. Man muss sie zuerst lernen, um es lesen zu können.
Es gibt einige typografische Fehler und einige in der griechischen Übersetzung.
Ich empfehle Ihnen, sowohl das griechisch-japanische als auch das japanisch-griechische Wörterbuch von Vasilis Korakianitis zu kaufen. Es wird Ihnen sehr beim Lernen der japanischen Sprache helfen.
Το βιβλίο είναι πολύ καλό. Περιέχει παράδειγμα και ασκήσεις που βοηθούν πολύ στην κατανόηση των όσων διδάσκει. Στο τέλος του βιβλίου υπάρχουν οι γραφές χιραγκάνα και κατακάνα για να τις μελετήσουν όσοι δεν τις γνωρίζουν. Πρέπει να τις μάθετε πρώτα για να μπορέσετε να το διαβάσετε.
Υπάρχουν κάποια τυπογραφικά λάθη και κάποια στην ελληνική μετάφραση.
Προτείνω να αγοράσετε και το Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό του Βασίλη Κορακιανίτη. Θα σας βοηθήσει πολύ στην εκμάθηση της ιαπωνικής γλώσσας.
Rezension – Ein positiver Anfang mit erheblichen Verbesserungsmöglichkeiten
Ich kehre zu meiner ursprünglichen Kritik zurück, um meine Meinung, die ich als erster Bewerter dieses Buches auf Skroutz geäußert habe, zu überdenken. Ich glaube, dass das Vorhandensein von griechischsprachigen Lehrbüchern für die japanische Grammatik, insbesondere mit Schwerpunkt auf Anfänger, einen äußerst positiven Schritt darstellt. Das Buch von Frau Lefá entspricht diesem Zweck und bietet einen guten Ausgangspunkt für diejenigen, die ihre ersten Schritte machen.
Allerdings treten, wie bei mehreren Ausgaben, Fehler unterschiedlicher Schwere auf — von einfachen Tippfehlern bis hin zu schwerwiegenderen, die das Verständnis erschweren oder sogar Verwirrung stiften können. Außerdem enthalten die Lösungen der Übungen Fehler, die den Leser in die Irre führen könnten.
Im Allgemeinen könnte das Buch ein unterstützendes Werkzeug für Lernende sein, die von einem Lehrer angeleitet werden, insbesondere im Rahmen eines organisierten Unterrichts. Ich würde es jedoch nicht völligen Anfängern oder Selbstlernern empfehlen, da die vorhandenen Fehler ein Mindestmaß an Sprachkenntnissen erfordern, um sie zu erkennen und Missverständnisse zu vermeiden.
Αναθεώρηση κριτικής – Ένα θετικό ξεκίνημα με σημαντικά περιθώρια βελτίωσης
Επανέρχομαι στην αρχική μου κριτική για να αναθεωρήσω τη γνώμη που είχα διατυπώσει ως πρώτος αξιολογητής του παρόντος βιβλίου στο Skroutz. Πιστεύω ότι η ύπαρξη ελληνόγλωσσων εγχειριδίων για την ιαπωνική γραμματική, ειδικά με έμφαση στους αρχάριους μαθητές, αποτελεί ένα ιδιαίτερα θετικό βήμα. Το βιβλίο της κ. Λέφα ανταποκρίνεται σε αυτόν τον σκοπό, προσφέροντας μια καλή αφετηρία για όσους κάνουν τα πρώτα τους βήματα.
Ωστόσο, όπως συμβαίνει με αρκετές εκδόσεις, παρουσιάζονται λάθη ποικίλης βαρύτητας — από απλά τυπογραφικά έως πιο σοβαρά, τα οποία ενδέχεται να δυσχεραίνουν την κατανόηση ή ακόμη και να προκαλέσουν σύγχυση. Επιπλέον, οι λύσεις των ασκήσεων περιέχουν σφάλματα που ενδέχεται να παραπλανήσουν τον αναγνώστη.
Σε γενικές γραμμές, το βιβλίο θα μπορούσε να αποτελέσει ένα υποστηρικτικό εργαλείο για μαθητές που έχουν καθοδήγηση από διδάσκοντα, ιδιαίτερα στο πλαίσιο οργανωμένης διδασκαλίας. Ωστόσο, δεν θα το συνιστούσα σε εντελώς αρχάριους ή αυτοδίδακτους, καθώς τα υφιστάμενα λάθη απαιτούν ένα ελάχιστο επίπεδο γλωσσικής εμπειρίας για να εντοπιστούν και να μην οδηγήσουν σε παρερμηνείες.