Die Übersetzung der Odyssee von G. Psyhoundakis - die erstmals 1979 veröffentlicht wurde - zeichnete sich von Anfang an durch die Verbindung der kretischen Sprache mit der homerischen aus, und die erstmalige Verwendung von Reimen in der Wiedergabe des unregelmäßigen Originals.
Der Hauptunterschied hier war, dass nicht ein gelehrter Übersetzer sprach, sondern ein einfacher Mensch, der Homer neu erschuf, nachdem er ihn zuerst gefühlt und assimiliert hatte. Er bewahrte den poetischen Inhalt, die Seele des Textes und gab ihn mit der mühelosen Natürlichkeit der unverfälschten Sprache wieder, die auch heute noch im kretischen Dorf lebt.
Zusammen mit dem Rizitiko-Lied, das nicht gestorben ist, lebt also auch heute noch auf Kreta, während es an vielen anderen Orten standardisiert und versiegt, eine Sprache, die so lebendig und ausdrucksvoll ist, dass sie Homer gerecht wird.
Hersteller
- Autor
- Omiros
- Verleger
- Panepistimiakes Ekdoseis Kritis
- Genre
- Antike griechische Literatur
- Umschlag
- Weich
- Anzahl der Seiten
- 496
- Veröffentlichungsdatum
- 11/2003
- Veröffentlichungsdatum
- 2003
- Abmessungen
- 17x24 cm
- Sprache
- Griechisch
- ISBN-13
- 9789605240202
Wichtige Informationen
Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier