Ich denke, dieses Buch ist mehr ein Hindernis als eine Hilfe.
Ich komme über die griechischen Namen, die auf Koreanisch geschrieben sind, und einige Beispiele hinweg, die nur in der griechischen Kultur Sinn machen.
Ich glaube, dass sie wahrscheinlich aus Platz- und Papiergründen sie hintereinander ohne Trennungen platziert haben, was dazu führt, dass es "verstopft" ist.
Ich fand die Grammatik-Analyse schlecht. Ich hätte mir mehr Betonung auf die Regeln und deren Analyse gewünscht, was der Hauptzweck des Buches ist.
Außerdem hat es inakzeptable Inhalte. Um etwas zu finden, muss man das gesamte Buch durchsuchen.
Im Allgemeinen schlage ich vor, ein anderes Buch dieser Art auf Englisch zu wählen, von denen es viele gibt (wenn Sie kein Problem mit der Sprache haben).
Auf der positiven Seite sind die Qualität des Papiers und natürlich die Tatsache, dass es auf Griechisch ist.
Νομίζω πως το βιβλίο αυτό πιο πολύ σε δυσκολεύει παρά σε βοηθάει.
Ξεπερνάω τα ελληνικά ονόματα γραμμένα στα Κορεάτικα και κάποια παραδείγματα που έχουν νόημα μόνο στην Ελληνική κουλτούρα.
Θεωρώ ότι μάλλον για εξοικονόμηση χώρου και χαρτιού, τα έχουν βάλει το ένα μετά το άλλο χωρίς χωρίσματα ανάμεσα με αποτέλεσμα να σε «μπουκώνει».
Βρήκα την ανάλυση της γραμματικής φτωχή. Θα προτιμούσα να έχει δωθεί μεγαλύτερη έμφαση στους κανόνες και την ανάλυση τους , που είναι και ο βασικός σκοπός του βιβλίου.
Επίσης, έχει απαράδεκτα περιεχόμενα. Για να βρεις κάτι πρέπει να ψάξεις όλο το βιβλίο.
Γενικά προτείνω να διαλέξετε κάποιο άλλο του είδους στα Αγγλικά που υπάρχουν πολλά ( αν δεν έχετε πρόβλημα με την γλώσσα).
Στα θετικά η ποιότητα του χαρτιού και φυσικά το ότι είναι στα Ελληνικά.