Das Werk von Georgios Andreadis, „TAMAMA“, benötigt keine besonderen Empfehlungen. Die Ausgaben sind zahlreich, ebenso wie die Übersetzungen, bis es zur Grundlage für die Erstellung eines Drehbuchs für einen Spielfilm wurde.
Besonders wichtig ist jedoch die Übertragung des Buches „TAMAMA“ in den Pontischen Dialekt. In der Sprache, die die Tamama selbst sprach, die aus den Tiefen ihres Geistes und ihrer Seele kam, als sie schwer erkrankt im Krankenhaus vor sich hin murmelte. In der Sprache, in der der Autor ihre Erzählungen hörte, so lebendig, dass die Worte und Ausdrücke der Heldin unverfälscht festgehalten wurden.
Der Pontische Dialekt ist der beste und direkteste Weg, um die Gedanken und Gefühle der Tamama auszudrücken. Diese neue Ausgabe ist zweisprachig, wobei der pontische Text parallel mit dem neugriechischen läuft, um den Lesern, die mit dem pontischen Dialekt nicht vertraut sind, zu helfen.
Am Ende des Buches wurde ein kurzes fotografisches Anhängsel mit Bildern aus früheren Ausgaben hinzugefügt, aber dank der künstlichen Intelligenz sind diese Bilder erheblich verbessert. Die Bearbeitung des Textes oblag Giannis Terzidis.
Hersteller
- Autor
- Georgios Andreadis
- Verleger
- Afoi Kyriakidi Ekdoseis A.E.
- Typ
- Sozial
- Abdeckung
- Weich
- Anzahl der Seiten
- 232
- Veröffentlichungsdatum
- 4/2023
- Veröffentlichungsdatum
- 2023
- Abmessungen
- 14x20.5 cm
- ISBN-13
- 9789606023996
Wichtige Informationen
Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier