Religion & Metaphysics Bücher

Η Παλαιά Διαθήκη Κατά Τους Εβδομήκοντα Ο 4 Τόμοι, 4 Bände

Autor: Metafrasi ton Evdomikonta

Die ALTE TESTAMENT gemäß den Septuaginta (LXX) Übersetzung des Metropolitan Damaschinou Kazanaki

Das monumentale Werk des Alten Testaments wurde gerade von den Maljaris-Paideia Verlag, in vier...

Die ALTE TESTAMENT gemäß den Septuaginta (LXX) Übersetzung des Metropolitan Damaschinou Kazanaki

Das monumentale Werk des Alten Testaments wurde gerade von den Maljaris-Paideia Verlag, in vier handlichen Bänden veröffentlicht und in der Übersetzung von Damaschinou Kazanaki, dem Titular-Metropoliten von Velestino und ehemaligen Erzpriester der Heiligen...

Siehe vollständige Beschreibung Siehe vollständige Beschreibung
  • Anzahl der Seiten Anzahl der Seiten 1520
  • Übersetzung Übersetzung Archimandrit Damaskinos M. Kazanakis
  • Abdeckung Abdeckung Weich
  • Erscheinungsjahr Erscheinungsjahr 2024
  • Maße Maße 17x24 cm
  • Verleger Verleger Malliaris Paideia
  • Alle anzeigen
48 60
Lieferung Fr, 10 Jul - Di, 14 Jul
10,00 €   Versandkosten
Gesendet von Griechenland
Von Malliaris Paideia
Griechenland
9 Stück
Sehen Bücher auf der Seite von Malliaris Paideia

Beschreibung

Beschreibung

Die ALTE TESTAMENT gemäß den Septuaginta (LXX) Übersetzung des Metropolitan Damaschinou Kazanaki

Das monumentale Werk des Alten Testaments wurde gerade von den Maljaris-Paideia Verlag, in vier handlichen Bänden veröffentlicht und in der Übersetzung von Damaschinou Kazanaki, dem Titular-Metropoliten von Velestino und ehemaligen Erzpriester der Heiligen Erzbischof von Athen.

Mit verständlichen Texten und zusätzlichen Erklärungen des Übersetzers kann es vom breiten Lesepublikum gelesen und verstanden werden.

In vier luxuriösen Bänden:

  • BAND I HISTORISCHE
  • BAND II LEHRBUCH
  • BAND III POETISCHE
  • BAND IV PROPHETISCH

In praktischer Verpackung.

Hersteller

Siehe vollständige Beschreibung

Spezifikationen

Spezifikationen

Autor
Metafrasi ton Evdomikonta
Verleger
Malliaris Paideia
Übersetzung
Archimandrit Damaskinos M. Kazanakis
Untertitel
4 Bände
Motiv
Heilige Liturgie, Theologie & Dogma
Umschlag
Weich
Anzahl der Seiten
1520
Sprache
Griechisch
Veröffentlichungsdatum
10/2024
Veröffentlichungsdatum
2024
Abmessungen
17x24 cm
Taschenformat
Nein
ISBN-13
9789606442988

Wichtige Informationen

Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier

Alle Spezifikationen anzeigen

Bewertungen (1)

Bewertungen

  1. 5 Sterne
    0
  2. 4 Sterne
    0
  3. 3 Sterne
    0
  4. 1
  5. 1 Stern
    0
Überprüfen Sie dieses Produkt
  • PaulC
    2
    3 von 3 Mitgliedern fanden diese Bewertung hilfreich

    Die zwei Sterne sind für den Aufwand des Metropoliten und der anderen, die diese schwierige Arbeit gemacht haben.

    Das Buchset besteht aus interpretativem Material – etwas, das auch auf den Anfangsseiten vor Beginn des Schreibens erwähnt wird. Die Interpretation kommt leider nicht in Form von Kommentaren neben den übersetzten Texten, sondern als eine einheitliche verfälschte interpretative Bibel.
    Das heißt, anstatt zu sehen, was Gott Mose offenbart hat, sehen wir, was der Metropolit zu uns sagt. Ich hoffe, Sie verstehen, wo mein Problem liegt.

    Der Sinn des Textes der Bibel ist, dass jeder ihn so liest, wie er ist. Die Schlussfolgerungen werden ohnehin teilweise interpretativ sein, also sollen sie die Bibel interpretieren, und nicht die Interpretation eines anderen.

    Ein Mensch Gottes mit der Popularität eines Metropoliten hat nicht bedacht, dass es nicht hilfreich ist, die Worte der Schrift mit den eigenen zu überdecken? Sollen wir also dieses ewige menschliche Spiel des kaputten Flüsters weiterführen?

    Anders als die Schrift, sind die Kommentare des Einzelnen. Das sollte selbstverständlich sein. Das Einzige, was wir tun müssen, ist, die Worte zu übersetzen. Schade, was aus einem sehr wichtigen und hilfreichen Text werden könnte, den man nicht leicht im Neugriechischen findet.

    Damit ich mich nicht missverstehe. Es stört mich nicht die Interpretation des Metropoliten. Es stört mich, dass er uns die Originalübersetzung nicht gibt.

    Übersetzt von Griechisch ·
    Haben Sie diese Bewertung hilfreich gefunden?
  • Die zwei Sterne sind für den Aufwand des Metropoliten und der anderen, die diese schwierige Arbeit gemacht haben.

    Das Buchset besteht aus interpretativem Material – etwas, das auch auf den Anfangsseiten vor Beginn des Schreibens erwähnt wird. Die Interpretation kommt leider nicht in Form von Kommentaren neben den übersetzten Texten, sondern als eine einheitliche verfälschte interpretative Bibel.
    Das heißt, anstatt zu sehen, was Gott Mose offenbart hat, sehen wir, was der Metropolit zu uns sagt. Ich hoffe, Sie verstehen, wo mein Problem liegt.

    Der Sinn des Textes der Bibel ist, dass jeder ihn so liest, wie er ist. Die Schlussfolgerungen werden ohnehin teilweise interpretativ sein, also sollen sie die Bibel interpretieren, und nicht die Interpretation eines anderen.

    Ein Mensch Gottes mit der Popularität eines Metropoliten hat nicht bedacht, dass es nicht hilfreich ist, die Worte der Schrift mit den eigenen zu überdecken? Sollen wir also dieses ewige menschliche Spiel des kaputten Flüsters weiterführen?

    Anders als die Schrift, sind die Kommentare des Einzelnen. Das sollte selbstverständlich sein. Das Einzige, was wir tun müssen, ist, die Worte zu übersetzen. Schade, was aus einem sehr wichtigen und hilfreichen Text werden könnte, den man nicht leicht im Neugriechischen findet.

    Damit ich mich nicht missverstehe. Es stört mich nicht die Interpretation des Metropoliten. Es stört mich, dass er uns die Originalübersetzung nicht gibt.

    Übersetzt von Griechisch ·
    3
  • Alle anzeigen

Beschreibung & Spezifikationen

Die ALTE TESTAMENT gemäß den Septuaginta (LXX) Übersetzung des Metropolitan Damaschinou Kazanaki

Das monumentale Werk des Alten Testaments wurde gerade von den Maljaris-Paideia Verlag, in vier handlichen Bänden veröffentlicht und in der Übersetzung von Damaschinou Kazanaki, dem Titular-Metropoliten von Velestino und ehemaligen Erzpriester der Heiligen Erzbischof von Athen.

Mit verständlichen Texten und zusätzlichen Erklärungen des Übersetzers kann es vom breiten Lesepublikum gelesen und verstanden werden.

In vier luxuriösen Bänden:

  • BAND I HISTORISCHE
  • BAND II LEHRBUCH
  • BAND III POETISCHE
  • BAND IV PROPHETISCH

In praktischer Verpackung.

Hersteller

Autor
Metafrasi ton Evdomikonta
Verleger
Malliaris Paideia
Übersetzung
Archimandrit Damaskinos M. Kazanakis
Untertitel
4 Bände
Motiv
Heilige Liturgie, Theologie & Dogma
Umschlag
Weich
Anzahl der Seiten
1520
Sprache
Griechisch
Veröffentlichungsdatum
10/2024
Veröffentlichungsdatum
2024
Abmessungen
17x24 cm
Taschenformat
Nein
ISBN-13
9789606442988

Wichtige Informationen

Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier

Bewertungen (1)

  1. 5 Sterne
    0
  2. 4 Sterne
    0
  3. 3 Sterne
    0
  4. 1
  5. 1 Stern
    0
Überprüfen Sie dieses Produkt
  • PaulC
    2
    3 von 3 Mitgliedern fanden diese Bewertung hilfreich

    Die zwei Sterne sind für den Aufwand des Metropoliten und der anderen, die diese schwierige Arbeit gemacht haben.

    Das Buchset besteht aus interpretativem Material – etwas, das auch auf den Anfangsseiten vor Beginn des Schreibens erwähnt wird. Die Interpretation kommt leider nicht in Form von Kommentaren neben den übersetzten Texten, sondern als eine einheitliche verfälschte interpretative Bibel.
    Das heißt, anstatt zu sehen, was Gott Mose offenbart hat, sehen wir, was der Metropolit zu uns sagt. Ich hoffe, Sie verstehen, wo mein Problem liegt.

    Der Sinn des Textes der Bibel ist, dass jeder ihn so liest, wie er ist. Die Schlussfolgerungen werden ohnehin teilweise interpretativ sein, also sollen sie die Bibel interpretieren, und nicht die Interpretation eines anderen.

    Ein Mensch Gottes mit der Popularität eines Metropoliten hat nicht bedacht, dass es nicht hilfreich ist, die Worte der Schrift mit den eigenen zu überdecken? Sollen wir also dieses ewige menschliche Spiel des kaputten Flüsters weiterführen?

    Anders als die Schrift, sind die Kommentare des Einzelnen. Das sollte selbstverständlich sein. Das Einzige, was wir tun müssen, ist, die Worte zu übersetzen. Schade, was aus einem sehr wichtigen und hilfreichen Text werden könnte, den man nicht leicht im Neugriechischen findet.

    Damit ich mich nicht missverstehe. Es stört mich nicht die Interpretation des Metropoliten. Es stört mich, dass er uns die Originalübersetzung nicht gibt.

    Übersetzt von Griechisch ·
    Haben Sie diese Bewertung hilfreich gefunden?
  • Die zwei Sterne sind für den Aufwand des Metropoliten und der anderen, die diese schwierige Arbeit gemacht haben.

    Das Buchset besteht aus interpretativem Material – etwas, das auch auf den Anfangsseiten vor Beginn des Schreibens erwähnt wird. Die Interpretation kommt leider nicht in Form von Kommentaren neben den übersetzten Texten, sondern als eine einheitliche verfälschte interpretative Bibel.
    Das heißt, anstatt zu sehen, was Gott Mose offenbart hat, sehen wir, was der Metropolit zu uns sagt. Ich hoffe, Sie verstehen, wo mein Problem liegt.

    Der Sinn des Textes der Bibel ist, dass jeder ihn so liest, wie er ist. Die Schlussfolgerungen werden ohnehin teilweise interpretativ sein, also sollen sie die Bibel interpretieren, und nicht die Interpretation eines anderen.

    Ein Mensch Gottes mit der Popularität eines Metropoliten hat nicht bedacht, dass es nicht hilfreich ist, die Worte der Schrift mit den eigenen zu überdecken? Sollen wir also dieses ewige menschliche Spiel des kaputten Flüsters weiterführen?

    Anders als die Schrift, sind die Kommentare des Einzelnen. Das sollte selbstverständlich sein. Das Einzige, was wir tun müssen, ist, die Worte zu übersetzen. Schade, was aus einem sehr wichtigen und hilfreichen Text werden könnte, den man nicht leicht im Neugriechischen findet.

    Damit ich mich nicht missverstehe. Es stört mich nicht die Interpretation des Metropoliten. Es stört mich, dass er uns die Originalübersetzung nicht gibt.

    Übersetzt von Griechisch ·
    3
  • Alle anzeigen
48,60 €
10,00 €   Versandkosten