Die Wahrheit ist, dass erst kürzlich die Perspektive einer Generation von Menschen, die die griechische Geschichte so sieht, wie sie wirklich ist, und nicht durch die westlich-europäischen Interpretationsrahmen, insbesondere des 18. und 19. Jahrhunderts, begonnen hat, in das öffentliche Bewusstsein einzutreten. Diese westlich-europäisch zentrierten Rahmen lassen im griechischen Fall unvermeidlich Lücken. Das Gute daran ist natürlich, dass wir, obwohl wir in Griechenland etwas spät dran waren, endlich den Punkt erreicht haben, an dem wir die Kontinuitäten und Diskontinuitäten der griechischen Geschichte auf relativ zivilisierte Weise diskutieren können, deren Besonderheit hauptsächlich darin liegt, wie viele Wendungen sie enthält.
Natürlich gab es immer schon Stimmen und Schriften. Aber sie wurden entweder von denen überschattet, die "bewiesen" haben, dass die Griechen von Sirius abstammen, oder von denen, die behaupteten, dass der Fischer am Morgen des 22. Juni 168 v. Chr. in sein Boot als Grieche stieg und nach Beendigung seiner Arbeit einfach griechisch sprechend wieder herauskam. In all dem hat der wissenschaftliche Fortschritt natürlich eine Rolle gespielt. Auf dieser Grundlage können wir jetzt mit relativer Genauigkeit die Beziehung zwischen uns und den Menschen, die im gleichen geografischen Gebiet lebten, z.B. während der mykenischen Zeit, sowie die Migrationen von Bevölkerungsgruppen über die Jahrhunderte nachverfolgen.
Es ist jedoch seit der Zeit von Herodot und Thukydides bekannt, dass eine völlig objektive Geschichte möglicherweise nicht existiert, zumindest nicht hinsichtlich der Interpretation historischer Daten. Andererseits bedeutet dies natürlich nicht, dass die Geschichte bewusst ein Opfer auf dem Altar politischer Interessen, persönlicher Ambitionen und ideologischer Besessenheiten werden sollte. Vor diesem Hintergrund wenden wir uns dem spezifischen Buch zu, das viele Fragen aufwirft.
Wir sprechen von der ersten, nun gut bekannten, Aufzeichnung der modernen griechischen Geschichte in den Chroniken des neuen griechischen Staates, und zwar sogar vor seiner offiziellen Anerkennung. Die Erzählung beginnt mit dem Niedergang des griechischen Imperiums. Ja, so wurde das Byzantinische Reich in der europäischen Literatur bis zum Krimkrieg (1853-1856) bezeichnet, bevor der neutrale - "politisch korrekte" für den Westen - Begriff "Byzantium" etabliert wurde. Sie endet mit dem heldenhaften Widerstand von Messolonghi (1826), wahrscheinlich nicht zufällig, angesichts der Rolle, die dieses Ereignis sowohl in der Psychologie als auch in den politischen Entwicklungen der Großmächte spielte: Psychologisch belebte es die europäische philhellenische Bewegung, während es politisch die Großmächte zu einer endgültigen Lösung der griechischen Frage drängte, sodass alles, was aus dem "nützlichen", für einige, wankenden Osmanischen Reich gerettet werden konnte (offensichtlich nicht nur aufgrund des griechischen Aufstands). Das Jahr der Veröffentlichung des Bandes ist 1828, auf Französisch. Die Autoren sind Iakovakis-Rizos Neroulos und Ioannis Kapodistrias. Der Name letzterer wurde geheim gehalten. Und so beginnen die Fragen.
War tatsächlich einer der Autoren der erste Gouverneur des neuen griechischen Staates? Warum wollte Kapodistrias nicht, dass sein Name erwähnt wird? Welche Teile des Buches hat er selbst geschrieben? Wie objektiv oder propagandistisch ist sein Ansatz? Welche Schlussfolgerungen können aus seinen Schriften hinsichtlich seiner politischen Ansichten sowie der Vision, die er sowohl für den neuen griechischen Staat als auch für den weiteren europäischen Raum hatte, gezogen werden? Was ist sein psychologisches Profil im Osmanischen Reich und welche Lehren vermittelt es für die heutige Praxis von Politik und Diplomatie? Warum ist dieses wichtige Buch fast zwei Jahrhunderte lang praktisch unsichtbar geblieben? Letztendlich, sind wir ein Nationalstaat oder ein Staatsnation?
Das Buch hat eine Meinung und nimmt zu einer Reihe von Themen, die wir immer noch diskutieren (z.B. das Ausleihen von ausländischen Mächten oder deren Beteiligung usw.), eine spezifische Haltung ein. Die Position der Autoren bezüglich der Rolle Russlands ist provokant. War Kapodistrias wirklich pro-russisch? Und wie diktatorisch wollte er regieren? Diese und viele weitere Fragen in einem Buch, das viel in der Diskussion über die Revolution von 1821 verändert. Die Übersetzung ist ausgezeichnet und der Text ist lesbar. Die Einführung von Professor Kontogiorgis versetzt den Leser in die richtige Stimmung und hilft ihm, den Text zu entschlüsseln. Der Anhang enthält Briefe von Kapodistrias, die äußerst aufschlussreich sind.
H αλήθεια είναι ότι μόλις πρόσφατα άρχισε να περνά στη κοινή συνείδηση η άποψη μιας γενιάς ανθρώπων που βλέπουν την ελληνική ιστορία για αυτό ακριβώς που είναι και όχι μέσω των δυτικοευρωπαϊκών ερμηνευτικών σχημάτων και δη του 18ου και 19ου αιώνα. Σχημάτων δυτικοευρωπαϊκο-κεντρικών, τα οποία αναπόφευκτα αφήνουν κενά στην ελληνική περίπτωση. Το καλό βέβαια είναι ότι καίτοι αργήσαμε κάπως στην Ελλάδα, τελικά φτάσαμε στο σημείο να μπορούμε να συζητήσουμε με έναν σχετικά πολιτισμένο τρόπο τις συνέχειες και ασυνέχειες της ελληνικής ιστορίας, της οποίας η ιδιαιτερότητα έγκειται κυρίως στο πόσες στροφές εμπεριέχει.
Φυσικά φωνές και γραφίδες πάντα υπήρχαν. Αλλά τις κάλυπταν είτε αυτοί που «αποδείκνυαν» ότι οι Έλληνες κατέβηκαν από το Σείριο, είτε αυτοί που υποστήριζαν ότι ο ψαράς το πρωινό της 22ης του Ιούνη 168 π.Χ. μπήκε στο καΐκι του Έλληνας και βγήκε από αυτό, μετά το πέρας της δουλειάς του, απλά ελληνόφωνος.
Σε όλο αυτό ρόλο έπαιξε, βέβαια, και η επιστημονική πρόοδος. Βάση αυτής μπορούμε πια να ιχνηλατήσουμε με σχετική ακρίβεια τη συσχέτιση ημών με τους ανθρώπους που έζησαν στον ίδιο γεωγραφικό χώρο π.χ. τη Μυκηναϊκή περίοδο αλλά και τις μετακινήσεις πληθυσμών ανά τους αιώνες.
Ωστόσο είναι γνωστό από την εποχή του Ηροδότου και του Θουκυδίδη ότι εντελώς αντικειμενική ιστορία, ενδεχομένως, να μην υπάρχει, τουλάχιστον ως προς την ερμηνεία των ιστορικών στοιχείων. Από την άλλη, βέβαια, αυτό δεν σημαίνει ότι η ιστορία θα πρέπει συνειδητά να γίνεται θύμα στο βωμό πολιτικών συμφερόντων, προσωπικών φιλοδοξιών και ιδεολογικών εμμονών. Με αυτά κατά νου, σκύβουμε στο συγκεκριμένο βιβλίο που γεννά πολλά ερωτηματικά.
Μιλάμε για τη πρώτη, γνωστή πια, καταγραφή της νεότερη ελληνική ιστορίας στα χρονικά του νέου ελληνικού κράτους και μάλιστα πριν από την επίσημη αναγνώριση του. Η εξιστόρηση ξεκινά με την παρακμή της Ελληνικής Αυτοκρατορίας. Ναι, έτσι αναφερόταν η Βυζαντινή Αυτοκρατορία στην ευρωπαϊκή βιβλιογραφία έως τον Κριμαϊκό Πόλεμο (1853-1856) και πριν καθιερωθεί η ουδέτερη - «πολιτικά ορθή» για τη Δύση - ονομασία «Βυζάντιο». Κλείνει δε με την ηρωική αντίσταση του Μεσολογγίου (1826), μάλλον όχι τυχαία, δεδομένου του ρόλου που έπαιξε αυτό το γεγονός τόσο στη ψυχολογία όσο και στις πολιτικές εξελίξεις των μεγάλων δυνάμεων: ψυχολογικά, αναθέρμανε το ευρωπαϊκό φιλελληνικό κίνημα, ενώ πολιτικά εξώθησε τις μεγάλες δυνάμεις σε μια τελική λύση του ελληνικού ζητήματος, ώστε να διασωθεί, ότι διασωζότανε από τη «χρήσιμη», για κάποιους, Οθωμανική Αυτοκρατορία, η οποία παρέπαιε (προφανώς όχι μόνο λόγω του ελληνικού ξεσηκωμού). Έτος έκδοσης του τόμου είναι το 1828, στα γαλλικά. Και συγγραφείς είναι οι Ιακωβάκης-Ρίζος Νερουλός και Ιωάννης Καποδίστριας. Το όνομα του τελευταίου κρατήθηκε μυστικό. Και κάπως έτσι ξεκινάνε τα ερωτήματα.
Όντως ένας από τους συγγραφείς ήταν ο πρώτος κυβερνήτης του νέου ελληνικού κράτους; Γιατί ο Καποδίστριας δεν ήθελε να αναγραφεί το όνομα του; Ποια τμήματα του βιβλίου συνέγραψε ο ίδιος; Πόσο αντικειμενική ή προπαγανδιστική είναι η προσέγγιση του; Τι συμπεράσματα βγαίνουν από τα γραφόμενα του όσον αφορά στις πολιτικές του απόψεις αλλά και για το όραμα που είχε τόσο για το νέο ελληνικό κράτος όσο και για τον ευρύτερο ευρωπαϊκό χώρο; Ποιο το ψυχογράφημα του στην Οθωμανική Αυτοκρατορία και άραγε τι διδάγματα μας παραδίδει για τη σημερινή άσκηση της πολιτικής και της διπλωματίας; Γιατί αυτό το σημαντικό βιβλίο έμεινε πρακτικά εξαφανισμένο για περίπου δύο αιώνες; Εντέλει είμαστε έθνος-κράτος ή κράτος-έθνος;
Το βιβλίο έχει άποψη και λαμβάνει συγκεκριμένη θέση για μια σειρά από θέματα που ακόμα συζητάμε (π.χ. το δανεισμό από τις ξένες δυνάμεις ή την εμπλοκή τους κ.α.). Ανατρεπτική είναι η θέση των συγγραφέων σε σχέση με το ρόλο της Ρωσίας. Τελικά ήταν, όντως, ρωσόφιλος ο Καποδίστριας; Και πόσο δικτατορικά ήθελε να κυβερνήσει; Αυτά και άλλα πολλά σε ένα βιβλίο που αλλάζει πολλά στη συζήτηση για την Επανάσταση του 1821.
Η μετάφραση είναι εξαιρετική και το κείμενο ευανάγνωστο. Η εισαγωγή του καθηγητή Κοντογιώργη βάζει τον αναγνώστη στο κλίμα και τον βοηθά να αποκωδικοποιήσει το κείμενο. Στο παράρτημα εμπεριέχονται επιστολές του Καποδίστρια εξαιρετικά διαφωτιστικές.