Die Doppelgängerinnen von Spyros A. Evangelatos, in einer einheitlichen Ausgabe, mit Sorgfalt-Einleitung von Kaitis Diamantaku.
Das Institut für Antike Dramen und Theaterforschung des Fachbereichs Theaterwissenschaften der Nationalen und Kapodistrias-Universität Athen, in Zusammenarbeit mit CAPA Editions, bringen in einer einheitlichen Ausgabe die beiden Übersetzungsfassungen der „Ekklesiazousai“ des Aristophanes ans Licht, die uns, etwa dreißig Jahre voneinander entfernt, von Spyros A. Evangelatos hinterlassen wurden: die „übersetzung-interpretation“ der „Ekklesiazousai“, die die Aufführung des Stücks 1969 durch die Experimentelle Szene des Nord-Griechenland-Theaters unterstützte, und die „Übertragung“ der „Ekklesiazousai“, die die Aufführung des Stücks 1998 im Amphitheater S. A. Evangelatos unterstützte.
Es handelt sich um eine einzigartige klassische griechische „ganzheitliche Rückkehr“ desselben Übersetzers-Regisseurs zum selben Werk, die viel sowohl über die künstlerische Eigenart des Renaissance-Regisseurs, Dramatikers, Übersetzers, Theatralisten, Universitätsmitglieds, stellvertretenden Vorsitzenden und Vorsitzenden der Akademie, Gründers und Direktors des Amphitheaters, als auch über die Geschichte, Theorie und Praxis der Übersetzung und Regie des antiken Komödienspiels und des antiken griechischen Dramas im Allgemeinen offenbart.
Die beiden Übersetzungen werden im Rahmen des Forschungsprogramms „Unveröffentlichte Übersetzungen antiker Dramen: Aufspüren – Dokumentation – Sammlung – Bewertung“ veröffentlicht, unter der Gesamtwissenschaftlichen Organisation von Kaitis Diamantaku, Professorin am Fachbereich Theaterwissenschaften der EKPA und Direktorin des Instituts für Antike Dramen und Theaterforschung, die die Ausgabe betreute und mit einer ausführlichen Einleitung vorstellte.
Im gleichen Forschungsrahmen wurden kürzlich von CAPA Editions drei weitere historische Übersetzungen veröffentlicht: die „Orestie“ des Aischylos in der Übersetzung-Interpretation von Georgios Sotiroidis, „Orestes“ des Euripides in der Übersetzung von Giorgos Sevasti-Koglou und die „Troerinnen“ des Euripides in der Übersetzung von Kóstis Kólotas.
Hersteller
- Autor
- Aristofanis
- Verleger
- Kapa Ekdotiki
- Sprache
- Griechisch
- Untertitel
- -
- Umschlag
- Weich
- Anzahl der Seiten
- 238
- Veröffentlichungsdatum
- 7/2025
- Veröffentlichungsdatum
- 2025
- Auszeichnung
- -
- Abmessungen
- 17x21 cm
- Künstlerische Strömung
- Wiedergeburt, Modernismus
- Alben
- Ja
- ISBN-13
- 9789606284243
Wichtige Informationen
Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier